copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 9:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka akoe berboewat ini dari sebab indjil, sopaja akoe bolih mendapet bagian bersama-sama dengan kamoe.
TBSegala sesuatu ini aku lakukan karena Injil, supaya aku mendapat bagian dalamnya.
BISSemua itu saya lakukan untuk Kabar Baik dari Allah itu, supaya saya juga turut diberkati.
FAYHHal ini saya lakukan supaya dapat menyampaikan Injil kepada mereka dan juga karena berkat yang saya sendiri peroleh, ketika saya melihat mereka datang kepada Kristus.
DRFT_WBTCAku melakukan semua itu sebab Kabar Baik. Aku melakukan hal itu supaya aku juga menerima berkat dari Kabar Baik itu.
TLTetapi segala sesuatu itu aku perbuat karena sebab Injil itu, supaya aku masuk sama bahagian di dalamnya itu.
KSISemua itu kulakukan karena Injil, supaya aku mendapat bagian di dalamnya bersama-sama dengan yang lain.
DRFT_SBMaka aku berbuat segala perkara oleh sebab injil itu, supaya mendapat bahagian dalamnya beserta dengan orang lain.
BABADan sahya buat sgala perkara deri injil punya sbab, spaya sahya boleh dapat bhagian dalam-nya sama-sama lain orang.
KL1870Maka koeboewat demikian karena sebab indjil, soepaja akoepon mendapat sama behagian dengan kamoe.
DRFT_LDKMaka 'itu djuga 'aku berbowat deri karana 'Indjil, sopaja 'aku djadi sama sakutuw padanja 'itu.
ENDEDan segala itu kulakukan karena Indjil, supaja aku beroleh bagian didalamnja.
TB_ITL_DRFSegala <3956> sesuatu ini aku lakukan <4160> karena <1223> Injil <2098>, supaya <2443> aku mendapat bagian <4791> dalamnya.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> segala sesuatu <3956> itu aku perbuat <4160> karena sebab <1223> Injil <2098> itu, supaya <2443> aku masuk sama bahagian <4791> di dalamnya <846> itu.
AV#And <1161> this <5124> I do <4160> (5719) for <1223> (0) the gospel's <2098> sake <1223>, that <2443> I might be <1096> (5638) partaker <4791> (0) thereof <846> with <4791> [you].
BBEAnd I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.
MESSAGEI did all this because of the Message. I didn't just want to talk about it; I wanted to be [in] on it!
NKJVNow this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with [you].
PHILIPSI do all this for the sake of the gospel; I want to play my part properly.
RWEBSTRAnd this I do for the gospel's sake, that I may be a partaker of it with [you].
GWVI do all this for the sake of the Good News in order to share what it offers.
NETI do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.
NET9:23 I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.

BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> {THIS} de <1161> {AND} poiw <4160> (5719) {I DO} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS,} ina <2443> {THAT} sugkoinwnov <4791> {A FELLOW PARTAKER} autou <846> {WITH IT} genwmai <1096> (5638) {I MIGHT BE.}
WHpanta <3956> {A-APN} de <1161> {CONJ} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} sugkoinwnov <4791> {A-NSM} autou <846> {P-GSN} genwmai <1096> (5638) {V-2ADS-1S}
TRtouto <5124> {D-ASN} de <1161> {CONJ} poiw <4160> (5719) {V-PAI-1S} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} sugkoinwnov <4791> {A-NSM} autou <846> {P-GSN} genwmai <1096> (5638) {V-2ADS-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran