copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 9:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAtau itu dimaksudkan untuk kita? Memang itu tertulis untuk kita. Sebab orang yang mengerjakan ladang dan orang yang membersihkan gandumnya sudah selayaknya bekerja dengan harapan untuk menerima sebagian dari hasil pekerjaannya.
TBAtau kitakah yang Ia maksudkan? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis, yaitu pembajak harus membajak dalam pengharapan dan pengirik harus mengirik dalam pengharapan untuk memperoleh bagiannya.
FAYHTidakkah Allah memikirkan kita juga? Tentu saja! Dengan hukum ini Allah menyatakan kepada kita bahwa pelayan-pelayan Kristen hendaknya dibiayai oleh orang-orang yang ditolongnya. Orang yang membajak dan mengirik hendaknya mendapat bagian dari hasil panen.
DRFT_WBTCSesungguhnya Ia sedang berbicara tentang kita. Nas itu berkata untuk kita, orang yang mengirik biji-bijian, mengharapkan mendapat bagiannya.
TLAtau adakah yang difirmankan-Nya itu semata-mata karena kita? Bahkan, karena kita juga sudah tersurat, bahwa orang yang menenggala itu harus menenggala dengan pengharapan, dan yang mengirik itu pun dengan pengharapan mendapat bahagian.
KSIAtau karena kitakah maka hal itu dibicarakan? Memang hal itu disampaikan oleh karena kita, sebab orang yang membajak patut membajak dalam pengharapan, dan orang yang mengirik patut mengirik dalam pengharapan, bahwa ia akan mendapatkan bagiannya.
DRFT_SBatau semata-mata karena kita juga dikatakannya? bahkan, karena kita juga sudah tersurat sebab orang yang membajak patutlah ia membajak dengan harap, dan yang mengirikpun dengan harap akan mendapat bahagianya.
BABAatau btul-kah kerna kita yang dia kata bgitu? Ya, kerna kita juga itu sudah tersurat: sbab orang yang mmbajak patut mmbajak dngan harap, dan orang yang mngirek pun dngan harap mau dapat bhagian.
KL1863Atawa Dia befirman bagitoe sebab kita-orang sadja? karna sebab kita ada tertoelis, bahoewa orang jang meloekoe itoe biar dia meloekoe dengan harap; dan orang jang toemboek bidji-bidjian itoe dengan harap akan mendapet pengharapannja.
KL1870Ataw sabdanja demikian karena sebab kami djoega? Maka sebab kami pon terseboet demikian, bahwa patoetlah orang jang menanggala itoepon menanggala dengan harap, dan orang jang menebah bidji-bidjian itoepon dengan harap ija akan berolih barang jang diharapnja.
DRFT_LDK'Ataw 'adakah 'ija baferman 'itu sadja 'awleh sebab kamij? karana 'awleh sebab kamij 'itu sudah tersurat: sedang 'awrang jang menanggala 'itu haros menanggala dengan 'asanja: dan 'awrang jang dengan 'asanja: dan 'awrang jang dengan 'asanja menombokh bidji 2 an 'itu haros ber`awleh bahagijan kapada 'asanja.
ENDETentulah kita. Sebab bagi kitalah ada tertulis, bahwa pembadjak harus membadjak dalam harapan, dan si pengirik dalam pengharapan akan beroleh bagiannja.
TB_ITL_DRFAtau <2228> kitakah <2248> <2248> yang Ia maksudkan <3843> <3004>? Ya, untuk kitalah hal ini ditulis <1125>, yaitu pembajak <722> harus membajak dalam pengharapan <1680> dan pengirik harus mengirik <248> dalam pengharapan <1680> untuk memperoleh bagiannya <3348>.
TL_ITL_DRFAtau <2228> adakah yang difirmankan-Nya <1223> itu semata-mata <2248> <3843> <3004> karena <1223> <1223> kita? Bahkan <2248> <2248> <3843>, karena <1063> kita <2248> juga sudah tersurat <1125>, bahwa <3754> orang <3588> yang menenggala <3784> itu harus menenggala <722> dengan pengharapan <1680>, dan <2532> yang mengirik <248> itu pun dengan pengharapan <1680> mendapat bahagian <3348>.
AV#Or <2228> saith he <3004> (5719) [it] altogether <3843> for <1223> (0) our <2248> sakes <1223>? For <1223> (0) our <2248> sakes <1223>, no doubt <1063>, [this] is written <1125> (5648): that <3754> he that ploweth <722> (5723) should <3784> (5719) plow <722> (5721) in <1909> hope <1680>; and <2532> that he that thresheth <248> (5723) in hope <1680> should be partaker <3348> (5721) of <1909> his <846> hope <1680>.
BBEOr has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.
MESSAGEDon't you think his concern extends to us? Of course. Farmers plow and thresh expecting something when the crop comes in.
NKJVOr does He say [it] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
PHILIPSor does it include his care for us too? Surely we are included! You even say that the words were written for us. For both the ploughman as he ploughs, and the thresher as he threshes should have some hope of an ultimate share in the harvest.
RWEBSTROr saith he [this] altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, [this] is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
GWVIsn't he speaking entirely for our benefit? This was written for our benefit so that the person who plows or threshes should expect to receive a share of the crop.
NETOr is he not surely speaking for our benefit? It was written for us, because the one plowing and threshing ought to work in hope of enjoying the harvest.
NET9:10 Or is he not surely speaking for our benefit? It was written for us, because the one plowing and threshing ought to work in hope of enjoying the harvest.
BHSSTR
LXXM
IGNTh <2228> {OR} di <1223> {BECAUSE OF} hmav <2248> {US} pantwv <3843> {ALTOGETHER} legei <3004> (5719) {SAYS HE [IT]?} di <1223> hmav <2248> gar <1063> {FOR BECAUSE OF US} egrafh <1125> (5648) {IT WAS WRITTEN,} oti <3754> {THAT} ep <1909> {IN} elpidi <1680> {HOPE} ofeilei <3784> (5719) {OUGHT} o <3588> {HE THAT} arotriwn <722> (5723) {PLOUGHS} arotrian <722> (5721) {TO PLOUGH,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} alown <248> (5723) {TREADS OUT CORN,} thv <3588> elpidov <1680> autou <846> {OF HIS HOPE} metecein <3348> (5721) {TO PARTAKE} ep <1909> {IN} elpidi <1680> {HOPE.}
WHh <2228> {PRT} di <1223> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} pantwv <3843> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} di <1223> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} gar <1063> {CONJ} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} oti <3754> {CONJ} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} ep <1909> {PREP} elpidi <1680> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} arotriwn <722> (5723) {V-PAP-NSM} arotrian <722> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} alown <248> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} elpidi <1680> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} metecein <3348> (5721) {V-PAN}
TRh <2228> {PRT} di <1223> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} pantwv <3843> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} di <1223> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} gar <1063> {CONJ} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} oti <3754> {CONJ} ep <1909> {PREP} elpidi <1680> {N-DSF} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} arotriwn <722> (5723) {V-PAP-NSM} arotrian <722> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} alown <248> (5723) {V-PAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} metecein <3348> (5721) {V-PAN} ep <1909> {PREP} elpidi <1680> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran