TB | Tetapi kalau mereka tidak dapat menguasai diri, baiklah mereka kawin. Sebab lebih baik kawin dari pada hangus karena hawa nafsu. |
BIS | Tetapi kalau Saudara tidak dapat menahan nafsu, Saudara hendaknya kawin. Sebab lebih baik Saudara kawin daripada nafsu berahimu berkobar-kobar. |
FAYH | Tetapi, kalau Saudara tidak dapat menguasai diri, menikahlah; sebab lebih baik menikah daripada nafsu berahi meluap-luap.
|
DRFT_WBTC | Tetapi jika mereka tidak bisa menguasai dirinya, baiklah mereka menikah. Lebih baik menikah daripada terbakar oleh keinginan nafsunya. |
TL | Tetapi jikalau mereka itu tiada dapat menahan dirinya, biarlah mereka itu kawin, karena lebih baik kawin daripada menyala berahinya. |
KSI | Tetapi jika mereka tidak dapat menahan diri, hendaklah mereka menikah. Karena lebih baik menikah daripada hangus terbakar oleh hawa nafsu.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau ia tiada dapat ia menahani dirinya hendaklah ia berkawin: karena lebih baik orang berkawin dari pada ia bernyala. |
BABA | Ttapi jikalau dia-orang t'ada kuasa mnahankan diri, biar dia-orang kahwin: kerna lbeh baik orang kahwin deri-pada mnyala. |
KL1863 | {1Ti 5:14} Tetapi kaloe dia-orang tra-bolih tahan, biar dia-orang kawin, karna terlebih baik kawin dari terbakar. |
KL1870 | Tetapi kalau mareka-itoe takoewasa bertarak, biarlah ija kawin, karena terlebih baik kawin daripada hangoes. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw marika 'itu tijada dapat menahanij sjahwatnja, bajiklah 'ija kahawin, karana 'ada lebeh bajik 'awrang kahawin deri pada hangus 'awleh hawaj nafsunja. |
ENDE | Tetapi kalau mereka tidak tahan bertarak, hendaklah mereka kawin, sebab lebih baik kawin dari pada bakar. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kalau <1487> mereka tidak <3756> dapat menguasai diri <1467>, baiklah mereka kawin <1060>. Sebab lebih baik <2909> kawin <1060> dari pada <2228> hangus <4448> karena hawa nafsu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> mereka itu tiada <3756> dapat menahan dirinya, biarlah <1467> mereka itu kawin <1060>, karena <1063> lebih baik <2909> kawin <1060> daripada <2228> menyala berahinya <4448>. |
AV# | But <1161> if <1487> they <1467> (0) cannot <3756> contain <1467> (5736), let them marry <1060> (5657): for <1063> it is <2076> (5748) better <2909> to marry <1060> (5658) than <2228> to burn <4448> (5745). |
BBE | But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire. |
MESSAGE | But if they can't manage their desires and emotions, they should by all means go ahead and get married. The difficulties of marriage are preferable by far to a sexually tortured life as a single. |
NKJV | but if they cannot exercise selfcontrol, let them marry. For it is better to marry than to burn [with passion]. |
PHILIPS | But if they have not the gift of selfcontrol in such matters, by all means let them get married. It is better for them to be married than to be tortured by unsatisfied desire. |
RWEBSTR | But if they cannot control themselves, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
GWV | However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn with sexual desire. |
NET | But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.* |
NET | 7:9 But if they do not have self-control, let them get married. For it is better to marry than to burn with sexual desire.112 tn Grk “than to burn,” a figure of speech referring to unfulfilled sexual passion.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> de <1161> {BUT IF} ouk <3756> egkrateuontai <1467> (5736) {THEY HAVE NOT SELF CONTROL,} gamhsatwsan <1060> (5657) {LET THEM MARRY;} kreisson <2908> gar <1063> {FOR BETTER} estin <2076> (5748) {IT IS} gamhsai <1060> (5658) {TO MARRY} h <2228> {THAN} purousyai <4448> (5745) {TO BURN.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egkrateuontai <1467> (5736) {V-PNI-3P} gamhsatwsan <1060> (5657) {V-AAM-3P} kreitton <2909> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gamein <1060> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} purousyai <4448> (5745) {V-PPN} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} egkrateuontai <1467> (5736) {V-PNI-3P} gamhsatwsan <1060> (5657) {V-AAM-3P} kreisson <2908> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gamhsai <1060> (5658) {V-AAN} h <2228> {PRT} purousyai <4448> (5745) {V-PPN} |