TB_ITL_DRF | Adakah engkau terikat <1210> pada seorang perempuan <1135>? Janganlah engkau mengusahakan <2212> perceraian <3080>! Adakah engkau tidak terikat <3089> pada seorang perempuan <1135>? Janganlah engkau mencari <2212> seorang <1135>! |
TB | Adakah engkau terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang! |
BIS | Kalau Saudara sudah beristri janganlah berusaha lepas dari istri itu. Kalau Saudara belum beristri tidak usah mencari istri. |
FAYH | Tentu saja kalau Saudara sudah menikah, janganlah bercerai karena hal ini. Tetapi, kalau Saudara belum menikah, janganlah tergesa-gesa menikah.
|
DRFT_WBTC | Jika kamu mempunyai istri, jangan berusaha bebas dari dia. Jika kamu tidak menikah, jangan berusaha mencari istri. |
TL | Jikalau engkau terikat kepada isteri, janganlah menuntut kelepasan. Jikalau engkau terlepas daripada isteri, janganlah mencari isteri. |
KSI | Adakah engkau terikat pada seorang istri? Janganlah engkau berusaha menceraikannya! Atau adakah engkau tidak terikat pada seorang istri? Janganlah engkau mencari istri!
|
DRFT_SB | Maka adakah engkau terikat kepada seorang bini? janganlah engkau menuntut kelepasan. Atau adakah engkau lepas dari pada bini, jangan mencari bini. |
BABA | Ada-kah angkau terikat sama bini? jangan choba mau lpas. Ada-kah angkau terlpas deri-pada bini? jangan chari bini lagi. |
KL1863 | Kaloe angkau soedah teriket dengan satoe bini, djangan tjari djalan melepasken dia; kaloe angkau tiada teriket dengan satoe bini, djangan tjari bini. |
KL1870 | Kalau engkau tertambat pada sa'orang bini, djangan tjehari kalepasan; kalau lepas daripada sa'orang bini, djangan engkau mentjehari bini. |
DRFT_LDK | DJikalaw 'angkaw sudah terhubong dengan sawatu bini, djanganlah 'angkaw mentjaharij ka`awrejan: djikalaw 'angkaw sudah ter`awrej lepas deri pada sawatu bini, djanganlah 'angkaw mentjaharij barang bini. |
ENDE | Terikatkah engkau pada seorang wanita? Djangan tjari pertjeraian. Tak terikatkah engkau pada seorang wanita? Djangan tjari seorang wanita. |
TL_ITL_DRF | Jikalau engkau terikat <1210> kepada isteri <1135>, janganlah <3361> menuntut <2212> kelepasan <3080>. Jikalau engkau terlepas <3089> daripada <575> isteri <1135>, janganlah <3361> mencari <2212> isteri <1135>. |
AV# | Art thou bound <1210> (5769) unto a wife <1135>? seek <2212> (5720) not <3361> to be loosed <3080> (5769). Art thou loosed <3089> from <575> a wife <1135>? seek <2212> (5720) not <3361> a wife <1135>. |
BBE | If you are married to a wife, make no attempt to get free from her: if you are free from a wife, do not take a wife. |
MESSAGE | Are you married? Stay married. Are you unmarried? Don't get married. |
NKJV | Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife. |
PHILIPS | Are you married? Well, don't try to be separated. Are you separated? Then don't try to get married. |
RWEBSTR | Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. |
GWV | Do you have a wife? Don't seek a divorce. Are you divorced from your wife? Don't look for another one. |
NET | The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.* |
NET | 7:27 The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.125 tn Grk “should not seek a wife.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dedesai <1210> (5769) {HAST THOU BEEN BOUND TO} gunaiki <1135> {A WIFE?} mh <3361> zhtei <2212> (5720) lusin <3080> {SEEK NOT TO BE LOOSED.} lelusai <3089> (5769) {HAST THOU BEEN LOOSED} apo <575> {FROM} gunaikov <1135> {A WIFE?} mh <3361> {SEEK NOT} zhtei <2212> (5720) gunaika <1135> {A WIFE.} |
WH | dedesai <1210> (5769) {V-RPI-2S} gunaiki <1135> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} lusin <3080> {N-ASF} lelusai <3089> (5769) {V-RPI-2S} apo <575> {PREP} gunaikov <1135> {N-GSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} gunaika <1135> {N-ASF} |
TR | dedesai <1210> (5769) {V-RPI-2S} gunaiki <1135> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} lusin <3080> {N-ASF} lelusai <3089> (5769) {V-RPI-2S} apo <575> {PREP} gunaikov <1135> {N-GSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} gunaika <1135> {N-ASF} |