copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 7:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAdakah engkau terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mengusahakan perceraian! Adakah engkau tidak terikat pada seorang perempuan? Janganlah engkau mencari seorang!
BISKalau Saudara sudah beristri janganlah berusaha lepas dari istri itu. Kalau Saudara belum beristri tidak usah mencari istri.
FAYHTentu saja kalau Saudara sudah menikah, janganlah bercerai karena hal ini. Tetapi, kalau Saudara belum menikah, janganlah tergesa-gesa menikah.
DRFT_WBTCJika kamu mempunyai istri, jangan berusaha bebas dari dia. Jika kamu tidak menikah, jangan berusaha mencari istri.
TLJikalau engkau terikat kepada isteri, janganlah menuntut kelepasan. Jikalau engkau terlepas daripada isteri, janganlah mencari isteri.
KSIAdakah engkau terikat pada seorang istri? Janganlah engkau berusaha menceraikannya! Atau adakah engkau tidak terikat pada seorang istri? Janganlah engkau mencari istri!
DRFT_SBMaka adakah engkau terikat kepada seorang bini? janganlah engkau menuntut kelepasan. Atau adakah engkau lepas dari pada bini, jangan mencari bini.
BABAAda-kah angkau terikat sama bini? jangan choba mau lpas. Ada-kah angkau terlpas deri-pada bini? jangan chari bini lagi.
KL1863Kaloe angkau soedah teriket dengan satoe bini, djangan tjari djalan melepasken dia; kaloe angkau tiada teriket dengan satoe bini, djangan tjari bini.
KL1870Kalau engkau tertambat pada sa'orang bini, djangan tjehari kalepasan; kalau lepas daripada sa'orang bini, djangan engkau mentjehari bini.
DRFT_LDKDJikalaw 'angkaw sudah terhubong dengan sawatu bini, djanganlah 'angkaw mentjaharij ka`awrejan: djikalaw 'angkaw sudah ter`awrej lepas deri pada sawatu bini, djanganlah 'angkaw mentjaharij barang bini.
ENDETerikatkah engkau pada seorang wanita? Djangan tjari pertjeraian. Tak terikatkah engkau pada seorang wanita? Djangan tjari seorang wanita.
TB_ITL_DRFAdakah engkau terikat <1210> pada seorang perempuan <1135>? Janganlah engkau mengusahakan <2212> perceraian <3080>! Adakah engkau tidak terikat <3089> pada seorang perempuan <1135>? Janganlah engkau mencari <2212> seorang <1135>!
TL_ITL_DRFJikalau engkau terikat <1210> kepada isteri <1135>, janganlah <3361> menuntut <2212> kelepasan <3080>. Jikalau engkau terlepas <3089> daripada <575> isteri <1135>, janganlah <3361> mencari <2212> isteri <1135>.
AV#Art thou bound <1210> (5769) unto a wife <1135>? seek <2212> (5720) not <3361> to be loosed <3080> (5769). Art thou loosed <3089> from <575> a wife <1135>? seek <2212> (5720) not <3361> a wife <1135>.
BBEIf you are married to a wife, make no attempt to get free from her: if you are free from a wife, do not take a wife.
MESSAGEAre you married? Stay married. Are you unmarried? Don't get married.
NKJVAre you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.
PHILIPSAre you married? Well, don't try to be separated. Are you separated? Then don't try to get married.
RWEBSTRArt thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
GWVDo you have a wife? Don't seek a divorce. Are you divorced from your wife? Don't look for another one.
NETThe one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.*
NET7:27 The one bound to a wife should not seek divorce. The one released from a wife should not seek marriage.125
BHSSTR
LXXM
IGNTdedesai <1210> (5769) {HAST THOU BEEN BOUND TO} gunaiki <1135> {A WIFE?} mh <3361> zhtei <2212> (5720) lusin <3080> {SEEK NOT TO BE LOOSED.} lelusai <3089> (5769) {HAST THOU BEEN LOOSED} apo <575> {FROM} gunaikov <1135> {A WIFE?} mh <3361> {SEEK NOT} zhtei <2212> (5720) gunaika <1135> {A WIFE.}
WHdedesai <1210> (5769) {V-RPI-2S} gunaiki <1135> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} lusin <3080> {N-ASF} lelusai <3089> (5769) {V-RPI-2S} apo <575> {PREP} gunaikov <1135> {N-GSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} gunaika <1135> {N-ASF}
TRdedesai <1210> (5769) {V-RPI-2S} gunaiki <1135> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} lusin <3080> {N-ASF} lelusai <3089> (5769) {V-RPI-2S} apo <575> {PREP} gunaikov <1135> {N-GSF} mh <3361> {PRT-N} zhtei <2212> (5720) {V-PAM-2S} gunaika <1135> {N-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA