copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 7:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBtetapi mengingat bahaya percabulan, baiklah setiap laki-laki mempunyai isterinya sendiri dan setiap perempuan mempunyai suaminya sendiri.
BISTetapi supaya tidak tergoda untuk berbuat hal-hal yang tidak patut, lebih baik setiap orang laki-laki mempunyai istrinya sendiri dan setiap wanita mempunyai suaminya sendiri.
FAYHTetapi sebaiknya Saudara menikah, setiap laki-laki mempunyai istri sendiri dan setiap wanita mempunyai suami sendiri. Sebab, kalau tidak demikian, Saudara menghadapi kemungkinan jatuh ke dalam dosa.
DRFT_WBTCTetapi karena percabulan sangat berbahaya, haruslah setiap orang mempunyai istri. Dan setiap perempuan harus mempunyai suaminya sendiri.
TLakan tetapi dari sebab zinah, maka hendaklah tiap-tiap laki-laki beristerikan isterinya sendiri, dan tiap-tiap perempuan bersuamikan suaminya sendiri.
KSIAkan tetapi, oleh sebab adanya godaan percabulan, hendaklah setiap laki-laki mempunyai istri dan setiap perempuan mempunyai suami sendiri-sendiri.
DRFT_SBAkan tetapi oleh sebab segala percabulan, hendaklah orang laki-laki masing-masingnya mempunyai bininya sendiri, dan perempuanpun masing-masing mempunyai lakinya sendiri.
BABATtapi deri sbab perchabolan, baik-lah masing-masing orang dlaki ada bini-nya sndiri, dan baik-lah masing-masing prempuan ada laki-nya sndiri.
KL1863Kendati, asal djangan berdjina, biar, masing-masing laki-laki ada bininja sendiri, dan biar masing-masing perampoean ada lakinja sendiri-sendiri.
KL1870Tetapi soepaja djangan orang berboewat zina', hendaklah tiap-tiap orang laki-laki ada bininja sendiri, dan tiap-tiap orang perempoewan pon ada lakinja sendiri.
DRFT_LDKTetapi deri karana sebab zina hendakhlah sasa`awrang laki 2 mempunja`ij bini sendirinja, dan hendakhlah sasa`awrang parampuwan mempunja`ij lakinja jang chats.
ENDEAkan tetapi mengingat pertjabulan hendaklah tiap-tiap prija ada isterinja dan tiap-tiap wanita ada suaminja.
TB_ITL_DRFtetapi <1161> mengingat bahaya percabulan <4202>, baiklah setiap <1538> laki-laki mempunyai isterinya <1135> sendiri <1438> dan <2532> setiap <1538> perempuan mempunyai <2192> suaminya <435> sendiri <2398>.
TL_ITL_DRFakan tetapi <1161> dari sebab <1223> zinah <4202>, maka hendaklah tiap-tiap <1538> laki-laki beristerikan isterinya sendiri <1438>, dan <2532> tiap-tiap <1538> perempuan <1135> bersuamikan <2192> <2192> suaminya <435> sendiri <2398>.
AV#Nevertheless <1223> <1161>, [to avoid] fornication <4202>, let <2192> (0) every man <1538> have <2192> (5720) his own <1438> wife <1135>, and <2532> let <2192> (0) every woman <1538> have <2192> (5720) her own <2398> husband <435>.
BBEBut because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband.
MESSAGECertainly--but only within a certain context. It's good for a man to have a wife, and for a woman to have a husband. Sexual drives are strong, but marriage is strong enough to contain them and provide for a balanced and fulfilling sexual life in a world of sexual disorder.
NKJVNevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
PHILIPSNevertheless, because casual liaisons are so prevalent, let every man have his own wife and every woman her own husband.
RWEBSTRNevertheless, [to avoid] immorality, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
GWVBut in order to avoid sexual sins, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
NETBut because of immoralities, each man should have relations with* his own wife and each woman with* her own husband.
NET7:2 But because of immoralities, each man should have relations with107 his own wife and each woman with108 her own husband.
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> de <1161> tav <3588> {BUT ON ACCOUNT OF} porneiav <4202> {FORNICATION} ekastov <1538> {EACH} thn <3588> eautou <1438> gunaika <1135> {HIS OWN WIFE} ecetw <2192> (5720) {LET HAVE,} kai <2532> {AND} ekasth <1538> {EACH} ton <3588> idion <2398> {HER OWN} andra <435> {HUSBAND} ecetw <2192> (5720) {LET HAVE.}
WHdia <1223> {PREP} de <1161> {CONJ} tav <3588> {T-APF} porneiav <4202> {N-APF} ekastov <1538> {A-NSM} thn <3588> {T-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} gunaika <1135> {N-ASF} ecetw <2192> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} ekasth <1538> {A-NSF} ton <3588> {T-ASM} idion <2398> {A-ASM} andra <435> {N-ASM} ecetw <2192> (5720) {V-PAM-3S}
TRdia <1223> {PREP} de <1161> {CONJ} tav <3588> {T-APF} porneiav <4202> {N-APF} ekastov <1538> {A-NSM} thn <3588> {T-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} gunaika <1135> {N-ASF} ecetw <2192> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} ekasth <1538> {A-NSF} ton <3588> {T-ASM} idion <2398> {A-ASM} andra <435> {N-ASM} ecetw <2192> (5720) {V-PAM-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran