copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 7:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKepada orang-orang lain <3062> aku <1473>, bukan <3756> Tuhan <2962>, katakan <3004>: kalau <1487> ada seorang <5100> saudara <80> beristerikan <1135> seorang yang tidak beriman <571> dan <2532> perempuan itu mau hidup <3611> bersama-sama dengan <3326> dia, janganlah saudara itu menceraikan <863> dia.
TBKepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, katakan: kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia.
BISKepada yang lain-lainnya, nasihat saya ialah: --ini nasihat saya sendiri, bukan Tuhan--kalau seorang Kristen beristrikan seorang wanita yang tidak percaya kepada Kristus, dan istrinya setuju untuk hidup bersama dengan dia, orang itu tidak boleh menceraikan istrinya.
FAYHAda beberapa saran yang ingin saya tambahkan. Saran-saran ini bukan perintah yang langsung dari Tuhan, tetapi pada hemat saya saran-saran ini baik. Apabila seorang Kristen beristrikan orang yang bukan-Kristen, tetapi bagaimanapun si istri ingin tetap hidup bersama dengan dia, janganlah ia meninggalkannya atau menceraikannya.
DRFT_WBTCAku yang mengatakan ini bukan Tuhan kepada semua orang lain: Seorang saudara seiman mungkin mempunyai istri yang belum percaya kepada Tuhan. Jika istri itu mau tinggal dengan dia, ia tidak boleh menceraikannya.
TLMaka kepada orang yang lain itu aku ini yang berkata (dan bukannya Tuhan): Bahwa jikalau barang seorang saudara beristeri yang tiada beriman, dan isteri itu suka diam bersama-sama dengan dia, maka janganlah suami itu meninggalkan dia.
KSIKepada yang lainnya, aku, bukan Tuhan, berkata: Jika ada seorang saudara seiman telah beristrikan orang yang tidak beriman, sedangkan istrinya itu tetap mau hidup bersama-sama dengannya, janganlah ia menceraikannya.
DRFT_SBAdapaun kepada orang-orang lain kata akau bukannya firman Tuhan, bahwa jikalau barang seorang saudara ada berbini yang tiada beriman, pada hal suka juga perempuan itu duduk sertanya, maka janganlah ditinggalkannya akan dia.
BABATtapi k-pada yang lain-lain sahya ini kata, bukan-nya Tuhan; jikalau barang-siapa sudara ada bini yang ta'perchaya, dan bini itu s-tuju mau tinggal sama-sama dia, jangan-lah sudara itu tinggalkan dia.
KL1863Tetapi sama orang lain akoe berkata, boekan Toehan: kaloe salah satoe soedara poenja bini tiada pertjaja, maka itoe perampoean soeka tinggal saroemah dengan dia, djangan diboeang sama dia;
KL1870Tetapi kapada orang lain katakoe, boekannja sabda Toehan: Kalau kiranja pada barang sa'orang saoedara ada bininja jang tidak pertjaja, maka soekalah perempoewan itoe doedoek dengan dia, djanganlah diboewangkannja.
DRFT_LDKTetapi pada 'awrang lajin 2 'aku 'ini katakan, bukan maha Tuhan: 'ini katakan, bukan maha Tuhan: djikalaw barang sa`awrang sudara laki 2 ber`isterij sa`awrang parampuwan kafir, dan parampuwan 'itu suka dudokh sertanja, djanganlah 'ija membowangkan parampuwan 'itu.
ENDEKepada orang lain itu aku berkata, bukan Tuhan: Kalau seorang saudara beristerikan seorang takberiman, dan dia rela hidup bersama dengan dia, djangan saudara itu mentjeraikan dia.
TL_ITL_DRFMaka <1161> kepada orang yang lain <3062> itu aku <1473> ini yang berkata <3004> (dan bukannya <3756> Tuhan <2962>): Bahwa jikalau <1487> barang <5100> seorang saudara <80> beristeri <1135> <2192> yang tiada beriman <571>, dan <2532> isteri itu suka <4909> diam <3611> bersama-sama <3326> dengan dia <846>, maka janganlah <3361> suami itu meninggalkan <863> dia <846>.
AV#But <1161> to the rest <3062> speak <3004> (5719) I <1473>, not <3756> the Lord <2962>: If any <1536> brother <80> hath <2192> (5719) a wife <1135> that believeth not <571>, and <2532> she <846> be pleased <4909> (5719) to dwell <3611> (5721) with <3326> him <846>, let him <863> (0) not <3361> put <863> (0) her <846> away <863> (5720).
BBEBut to the rest I say, and not the Lord; If a brother has a wife who is not a Christian, and it is her desire to go on living with him, let him not go away from her.
MESSAGEFor the rest of you who are in mixed marriages--Christian married to non-Christian--we have no explicit command from the Master. So this is what you must do. If you are a man with a wife who is not a believer but who still wants to live with you, hold on to her.
NKJVBut to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
PHILIPSTo other people my advice (though this is not a divine command) is this. If a brother has a nonChristian wife who is willing to live with him he should not leave her.
RWEBSTRBut to the rest I speak, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she is pleased to dwell with him, let him not put her away.
GWVI (not the Lord) say to the rest of you: If any Christian man is married to a woman who is an unbeliever, and she is willing to live with him, he should not divorce her.
NETTo the rest I say – I, not the Lord* – if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.
NET7:12 To the rest I say – I, not the Lord114 – if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.
BHSSTR
LXXM
IGNTtoiv <3588> de <1161> {BUT TO THE} loipoiv <3062> {REST} egw <1473> {I} legw <3004> (5719) {SAY,} ouc <3756> {NOT} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY} adelfov <80> {BROTHER} gunaika <1135> {WIFE} ecei <2192> (5719) {HAS} apiston <571> {AN UNBELIEVING,} kai <2532> {AND} auth <846> <3778> {SHE} suneudokei <4909> (5719) {CONSENTS} oikein <3611> (5721) {TO DWELL} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM,} mh <3361> afietw <863> (5720) {LET HIM NOT LEAVE} authn <846> {HER.}
WHtoiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} loipoiv <3062> {A-DPM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} egw <1473> {P-1NS} ouc <3756> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} adelfov <80> {N-NSM} gunaika <1135> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} apiston <571> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} authn <846> {P-ASF}
TRtoiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} loipoiv <3062> {A-DPM} egw <1473> {P-1NS} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} ouc <3756> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} adelfov <80> {N-NSM} gunaika <1135> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} apiston <571> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} authn <846> {P-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran