DRFT_WBTC | Aku yang mengatakan ini bukan Tuhan kepada semua orang lain: Seorang saudara seiman mungkin mempunyai istri yang belum percaya kepada Tuhan. Jika istri itu mau tinggal dengan dia, ia tidak boleh menceraikannya. |
TB | Kepada orang-orang lain aku, bukan Tuhan, katakan: kalau ada seorang saudara beristerikan seorang yang tidak beriman dan perempuan itu mau hidup bersama-sama dengan dia, janganlah saudara itu menceraikan dia. |
BIS | Kepada yang lain-lainnya, nasihat saya ialah: --ini nasihat saya sendiri, bukan Tuhan--kalau seorang Kristen beristrikan seorang wanita yang tidak percaya kepada Kristus, dan istrinya setuju untuk hidup bersama dengan dia, orang itu tidak boleh menceraikan istrinya. |
FAYH | Ada beberapa saran yang ingin saya tambahkan. Saran-saran ini bukan perintah yang langsung dari Tuhan, tetapi pada hemat saya saran-saran ini baik. Apabila seorang Kristen beristrikan orang yang bukan-Kristen, tetapi bagaimanapun si istri ingin tetap hidup bersama dengan dia, janganlah ia meninggalkannya atau menceraikannya.
|
TL | Maka kepada orang yang lain itu aku ini yang berkata (dan bukannya Tuhan): Bahwa jikalau barang seorang saudara beristeri yang tiada beriman, dan isteri itu suka diam bersama-sama dengan dia, maka janganlah suami itu meninggalkan dia. |
KSI | Kepada yang lainnya, aku, bukan Tuhan, berkata: Jika ada seorang saudara seiman telah beristrikan orang yang tidak beriman, sedangkan istrinya itu tetap mau hidup bersama-sama dengannya, janganlah ia menceraikannya.
|
DRFT_SB | Adapaun kepada orang-orang lain kata akau bukannya firman Tuhan, bahwa jikalau barang seorang saudara ada berbini yang tiada beriman, pada hal suka juga perempuan itu duduk sertanya, maka janganlah ditinggalkannya akan dia. |
BABA | Ttapi k-pada yang lain-lain sahya ini kata, bukan-nya Tuhan; jikalau barang-siapa sudara ada bini yang ta'perchaya, dan bini itu s-tuju mau tinggal sama-sama dia, jangan-lah sudara itu tinggalkan dia. |
KL1863 | Tetapi sama orang lain akoe berkata, boekan Toehan: kaloe salah satoe soedara poenja bini tiada pertjaja, maka itoe perampoean soeka tinggal saroemah dengan dia, djangan diboeang sama dia; |
KL1870 | Tetapi kapada orang lain katakoe, boekannja sabda Toehan: Kalau kiranja pada barang sa'orang saoedara ada bininja jang tidak pertjaja, maka soekalah perempoewan itoe doedoek dengan dia, djanganlah diboewangkannja. |
DRFT_LDK | Tetapi pada 'awrang lajin 2 'aku 'ini katakan, bukan maha Tuhan: 'ini katakan, bukan maha Tuhan: djikalaw barang sa`awrang sudara laki 2 ber`isterij sa`awrang parampuwan kafir, dan parampuwan 'itu suka dudokh sertanja, djanganlah 'ija membowangkan parampuwan 'itu. |
ENDE | Kepada orang lain itu aku berkata, bukan Tuhan: Kalau seorang saudara beristerikan seorang takberiman, dan dia rela hidup bersama dengan dia, djangan saudara itu mentjeraikan dia. |
TB_ITL_DRF | Kepada orang-orang lain <3062> aku <1473>, bukan <3756> Tuhan <2962>, katakan <3004>: kalau <1487> ada seorang <5100> saudara <80> beristerikan <1135> seorang yang tidak beriman <571> dan <2532> perempuan itu mau hidup <3611> bersama-sama dengan <3326> dia, janganlah saudara itu menceraikan <863> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> kepada orang yang lain <3062> itu aku <1473> ini yang berkata <3004> (dan bukannya <3756> Tuhan <2962>): Bahwa jikalau <1487> barang <5100> seorang saudara <80> beristeri <1135> <2192> yang tiada beriman <571>, dan <2532> isteri itu suka <4909> diam <3611> bersama-sama <3326> dengan dia <846>, maka janganlah <3361> suami itu meninggalkan <863> dia <846>. |
AV# | But <1161> to the rest <3062> speak <3004> (5719) I <1473>, not <3756> the Lord <2962>: If any <1536> brother <80> hath <2192> (5719) a wife <1135> that believeth not <571>, and <2532> she <846> be pleased <4909> (5719) to dwell <3611> (5721) with <3326> him <846>, let him <863> (0) not <3361> put <863> (0) her <846> away <863> (5720). |
BBE | But to the rest I say, and not the Lord; If a brother has a wife who is not a Christian, and it is her desire to go on living with him, let him not go away from her. |
MESSAGE | For the rest of you who are in mixed marriages--Christian married to non-Christian--we have no explicit command from the Master. So this is what you must do. If you are a man with a wife who is not a believer but who still wants to live with you, hold on to her. |
NKJV | But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her. |
PHILIPS | To other people my advice (though this is not a divine command) is this. If a brother has a nonChristian wife who is willing to live with him he should not leave her. |
RWEBSTR | But to the rest I speak, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she is pleased to dwell with him, let him not put her away. |
GWV | I (not the Lord) say to the rest of you: If any Christian man is married to a woman who is an unbeliever, and she is willing to live with him, he should not divorce her. |
NET | To the rest I say – I, not the Lord* – if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her. |
NET | 7:12 To the rest I say – I, not the Lord114 sn I, not the Lord. Here and in v. 10 Paul distinguishes between his own apostolic instruction and Jesus’ teaching during his earthly ministry. In vv. 12-16, Paul deals with a situation about which the Lord gave no instruction in his earthly ministry. – if a brother has a wife who is not a believer and she is happy to live with him, he should not divorce her.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | toiv <3588> de <1161> {BUT TO THE} loipoiv <3062> {REST} egw <1473> {I} legw <3004> (5719) {SAY,} ouc <3756> {NOT} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANY} adelfov <80> {BROTHER} gunaika <1135> {WIFE} ecei <2192> (5719) {HAS} apiston <571> {AN UNBELIEVING,} kai <2532> {AND} auth <846> <3778> {SHE} suneudokei <4909> (5719) {CONSENTS} oikein <3611> (5721) {TO DWELL} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM,} mh <3361> afietw <863> (5720) {LET HIM NOT LEAVE} authn <846> {HER.} |
WH | toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} loipoiv <3062> {A-DPM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} egw <1473> {P-1NS} ouc <3756> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} adelfov <80> {N-NSM} gunaika <1135> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} apiston <571> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} authn <846> {P-ASF} |
TR | toiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} loipoiv <3062> {A-DPM} egw <1473> {P-1NS} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} ouc <3756> {PRT-N} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} adelfov <80> {N-NSM} gunaika <1135> {N-ASF} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} apiston <571> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} suneudokei <4909> (5719) {V-PAI-3S} oikein <3611> (5721) {V-PAN} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} mh <3361> {PRT-N} afietw <863> (5720) {V-PAM-3S} authn <846> {P-ASF} |