KL1863 | Tetapi kaloe dia soedah bertjerei, biar dia tinggal dengan tiada kawin, atawa djadi roekoen kembali sama lakinja; dan djangan laki memboeangken bininja. |
TB | Dan jikalau ia bercerai, ia harus tetap hidup tanpa suami atau berdamai dengan suaminya. Dan seorang suami tidak boleh menceraikan isterinya. |
BIS | Tetapi kalau ia sudah meninggalkannya, ia harus tetap tidak bersuami, atau kembali kepada suaminya. Dan seorang suami tidak boleh menceraikan istrinya. |
FAYH | Tetapi, kalau ia sudah berpisah dari suaminya, biarlah ia tinggal menyendiri atau rujuk dengan suaminya. Dan seorang suami tidak boleh menceraikan istrinya.
|
DRFT_WBTC | Jika seorang istri meninggalkan suaminya, ia tidak boleh menikah lagi. Atau ia harus kembali kepada suaminya. Juga suami tidak boleh menceraikan istrinya. |
TL | (Tetapi jikalau ia sudah undur, maka hendaklah ia senantiasa bujang, atau rujuk kepada suaminya;) dan janganlah suami itu meninggalkan isterinya. |
KSI | Tetapi jika ia sudah terlanjur meninggalkan suaminya, hendaklah ia tetap tinggal dalam keadaan tidak bersuami, atau berdamai dengan suaminya. Demikian pula, janganlah suami menceraikan istrinya.
|
DRFT_SB | (tetapi jikalau sudah ia undur, hendaklah ia tinggal bujang atau berdamai dengan lakinya) dan janganlah seorang laki meninggalkan bininya. |
BABA | (dan kalau dia undor pula, biar dia tinggal bujang, atau biar dia berdamai sama laki-nya); dan jangan-lah satu laki tinggalkan bini-nya. |
KL1870 | Maka kalau soedah tjerai, hendaklah ija tinggal dengan tiada kawin, ataw hendaklah ija berdamai poela dengan lakinja; maka jang laki itoe djangan meninggalkan bininja. |
DRFT_LDK | Maka djikalaw lagi 'ija bertjerej, hendakhlah 'ija tinggal budjang, 'ataw deperdamejkan dengan lakinja: dan djanganlah laki 2 membowangkan bininja. |
ENDE | dan djika sudah bertjerai, ia harus tetap hidup mendjanda, atau berdamai pula dengan suaminja. Dan tak boleh seorang suami mentjeraikan isterinja. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> jikalau <1437> ia bercerai <5563>, ia harus tetap hidup <3306> tanpa suami <22> atau <2228> berdamai <2644> dengan suaminya <435>. Dan <2532> seorang suami <435> tidak <3361> boleh menceraikan <863> isterinya <1135>. |
TL_ITL_DRF | (Tetapi <1161> jikalau <1437> ia sudah undur <5563>, maka hendaklah <3306> ia senantiasa bujang <22>, atau <2228> rujuk <2644> kepada suaminya <435>;) dan <2532> janganlah <3361> suami <435> itu meninggalkan <863> isterinya <1135>. |
AV# | But <1161> and <2532> if <1437> she depart <5563> (5681), let her remain <3306> (5720) unmarried <22>, or <2228> be reconciled <2644> (5649) to [her] husband <435>: and <2532> let <863> (0) not <3361> the husband <435> put away <863> (5721) [his] wife <1135>. |
BBE | (Or if she goes away from him, let her keep unmarried, or be united to her husband again); and that the husband may not go away from his wife. |
MESSAGE | If a wife should leave her husband, she must either remain single or else come back and make things right with him. And a husband has no right to get rid of his wife. |
NKJV | But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to [her] husband. And a husband is not to divorce [his] wife. |
PHILIPS | But if she is separated from him she should either remain unattached or else be reconciled to her husband. A husband must not desert his wife. |
RWEBSTR | But if she shall depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife. |
GWV | If she does, she should stay single or make up with her husband. Likewise, a husband should not divorce his wife. |
NET | (but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife. |
NET | 7:11 (but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {BUT IF} kai <2532> {ALSO} cwrisyh <5563> (5681) {SHE BE SEPARATED,} menetw <3306> (5720) {LET HER REMAIN} agamov <22> {UNMARRIED,} h <2228> {OR} tw <3588> {TO THE} andri <435> {HUSBAND} katallaghtw <2644> (5649) {BE RECONCILED;} kai <2532> {AND} andra <435> {HUSBAND} gunaika <1135> {WIFE} mh <3361> {NOT} afienai <863> (5721) {TO LEAVE.} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} cwrisyh <5563> (5681) {V-API-3S-M} menetw <3306> (5720) {V-PAM-3S} agamov <22> {N-NSF} h <2228> {PRT} tw <3588> {T-DSM} andri <435> {N-DSM} katallaghtw <2644> (5649) {V-2APM-3S} kai <2532> {CONJ} andra <435> {N-ASM} gunaika <1135> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} afienai <863> (5721) {V-PAN} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} cwrisyh <5563> (5681) {V-API-3S-M} menetw <3306> (5720) {V-PAM-3S} agamov <22> {N-NSF} h <2228> {PRT} tw <3588> {T-DSM} andri <435> {N-DSM} katallaghtw <2644> (5649) {V-2APM-3S} kai <2532> {CONJ} andra <435> {N-ASM} gunaika <1135> {N-ASF} mh <3361> {PRT-N} afienai <863> (5721) {V-PAN} |