TB | Makanan adalah untuk perut dan perut untuk makanan: tetapi kedua-duanya akan dibinasakan Allah. Tetapi tubuh bukanlah untuk percabulan, melainkan untuk Tuhan, dan Tuhan untuk tubuh. |
BIS | Ada juga yang berkata bahwa makanan adalah untuk perut, dan perut disediakan untuk makanan. Tetapi kedua-duanya akan ditiadakan oleh Allah. Tubuh manusia tidak boleh dipakai untuk mengadakan hubungan yang cabul, tetapi hanya untuk melayani Tuhan. Dan Tuhan akan memelihara tubuh itu. |
FAYH | Dalam hal makan, Allah telah memberi kepada kita selera makan dan perut untuk mencernakan makanan. Tetapi itu bukan berarti bahwa kita harus makan lebih banyak daripada yang diperlukan. Janganlah terlalu mementingkan hal makan, sebab pada suatu waktu kelak baik perut, baik makanan akan ditiadakan. Tetapi percabulan tidak dapat dibenarkan. Tubuh kita bukan untuk percabulan, melainkan untuk Tuhan, dan Tuhan ingin mengisinya dengan diri-Nya sendiri.
|
DRFT_WBTC | Makanan untuk perut dan perut untuk makanan, tetapi Allah akan membinasakan kedua-duanya. Tubuh bukan untuk melakukan percabulan. Tubuh untuk Tuhan, dan Tuhan untuk tubuh. |
TL | "Adapun makanan itu bagi perut, dan perut itu bagi makanan," tetapi kedua-duanya itu akan dilenyapkan Allah. Tetapi tubuh itu bukannya untuk persundalan, melainkan bagi Tuhan, dan Tuhan itu bagi tubuh. |
KSI | Makanan adalah untuk perut dan perut untuk makanan. Meskipun begitu, kedua-duanya akan dilenyapkan Allah. Sedangkan tubuh kita bukanlah untuk percabulan, melainkan untuk Tuhan, dan Tuhan untuk tubuh kita.
|
DRFT_SB | Adapun makanan bagi perut dan perutpun bagi makanan; tetapi kedua-duanya akan dilenyapkan Allah. Tetapi tubuh kita bukannya bagi percabulan melainkan bagi Tuhan dan Tuhan bagi tubuh kita. |
BABA | Makanan kerna prot, dan prot kerna makanan; ttapi Allah nanti lnnyapkan dua-dua skali. Ttapi badan kita bukan-nya kerna perchabolan, ttapi kerna Tuhan; dan Tuhan pula kerna badan. |
KL1863 | Bahoea makanan ada karna peroet, dan peroet karna makanan, maka Allah nanti membinasaken kadoewanja. Tetapi badan boekan karna djina, melainkan karna Toehan, dan Toehan djoega karna badan. |
KL1870 | Adapon makanan itoe karena peroet, dan peroet itoepon karena makanan, maka kadoewanja, baik itoe, baik ini pon akan ditiadakan Allah kelak, tetapi toeboeh itoe boekan karena zina', melainkan karena Toehan, dan Toehan pon karena toeboeh. |
DRFT_LDK | Segala makan 2 an 'itu tertantu pada purut, dan purut pawn pada segala makan 2 an: tetapi 'Allah 'akan merombakh, mawu dija 'ini, mawu dija 'itu. Tetapi tuboh 'itu tijada tertantu pada zina, hanja pada maha Tuhan, dan maha Tuhan pawn pada tuboh. |
ENDE | Makanan untuk perut dan perut untuk makanan. Memang, tetapi Allah akan meniadakan kedua-duanja. Dan tubuh bukan untuk pertjabulan, melainkan untuk Tuhan dan Tuhan untuk tubuh, |
TB_ITL_DRF | Makanan <1033> adalah untuk perut <2836> dan <2532> perut <2836> untuk makanan <1033>: tetapi <1161> <1161> kedua-duanya akan dibinasakan <2673> Allah <2316>. Tetapi <1161> tubuh <4983> bukanlah <3756> untuk percabulan <4202>, melainkan <235> untuk Tuhan <2962>, dan <2532> Tuhan <2962> untuk tubuh <4983>. |
TL_ITL_DRF | "Adapun <3588> makanan <1033> itu bagi perut <2836>, dan <2532> perut <2836> itu bagi makanan <1033>," tetapi <1161> kedua-duanya <2532> itu <3778> akan dilenyapkan <5023> <2673> Allah <2316>. Tetapi <1161> tubuh <4983> itu bukannya <3756> untuk persundalan <4202>, melainkan <235> bagi Tuhan <2962>, dan <2532> Tuhan <2962> itu bagi tubuh <4983>. |
AV# | Meats <1033> for the belly <2836>, and <2532> the belly <2836> for meats <1033>: but <1161> God <2316> shall destroy <2673> (5692) both <2532> it <5026> and <2532> them <5023>. Now <1161> the body <4983> [is] not <3756> for fornication <4202>, but <235> for the Lord <2962>; and <2532> the Lord <2962> for the body <4983>. {Meats: not flesh only, but food of any kind} |
BBE | Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body: |
MESSAGE | You know the old saying, "First you eat to live, and then you live to eat"? Well, it may be true that the body is only a temporary thing, but that's no excuse for stuffing your body with food, or indulging it with sex. Since the Master honors you with a body, honor him with your body! |
NKJV | Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body [is] not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. |
PHILIPS | Food was meant for the stomach and the stomach for food; but God has no permanent purpose for either. But you cannot say that our physical body was made for sexual promiscuity; it was made for the Lord, and in the Lord is the answer to its needs; |
RWEBSTR | Food [is] for the stomach, and the stomach [is] for food: but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for immorality, but for the Lord; and the Lord for the body. |
GWV | Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. However, the body is not for sexual sin but for the Lord, and the Lord is for the body. |
NET | “Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both.”* The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. |
NET | 6:13 “Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both.”98 tn Grk “both this [stomach] and these [foods].” The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> brwmata <1033> {MEATS} th <3588> {FOR THE} koilia <2836> {BELLY,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} koilia <2836> toiv <3588> {BELLY} brwmasin <1033> {FOR MEATS;} o <3588> de <1161> yeov <2316> {BUT GOD} kai <2532> {BOTH} tauthn <3778> {THIS} kai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE} katarghsei <2673> (5692) {WILL BRING TO NOUGHT:} to <3588> de <1161> {BUT THE} swma <4983> {BODY [IS]} ou <3756> th <3588> {NOT} porneia <4202> {FOR FORNICATION,} alla <235> {BUT} tw <3588> {FOR THE} kuriw <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} tw <3588> {FOR THE} swmati <4983> {BODY.} |
WH | ta <3588> {T-NPN} brwmata <1033> {N-NPN} th <3588> {T-DSF} koilia <2836> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} koilia <2836> {N-NSF} toiv <3588> {T-DPN} brwmasin <1033> {N-DPN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tauthn <3778> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} katarghsei <2673> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} swma <4983> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} th <3588> {T-DSF} porneia <4202> {N-DSF} alla <235> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} |
TR | ta <3588> {T-NPN} brwmata <1033> {N-NPN} th <3588> {T-DSF} koilia <2836> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} koilia <2836> {N-NSF} toiv <3588> {T-DPN} brwmasin <1033> {N-DPN} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} tauthn <3778> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} katarghsei <2673> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} swma <4983> {N-NSN} ou <3756> {PRT-N} th <3588> {T-DSF} porneia <4202> {N-DSF} alla <235> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} |