KL1863 | Maka akoe soedah seboetken dalem soerat kiriman sama kamoe, {Ula 7:2; Mat 18:17; 2Ko 6:14; Efe 5:11; 2Te 3:14} djangan kamoe bertjampoer sama orang jang berboewat djina itoe; |
TB | Dalam suratku telah kutuliskan kepadamu, supaya kamu jangan bergaul dengan orang-orang cabul. |
BIS | Di dalam surat saya yang lalu, saya memberitahukan kepadamu supaya jangan bergaul dengan orang cabul. |
FAYH | Dalam surat saya yang lalu, saya minta supaya Saudara jangan bergaul dengan orang jahat.
|
DRFT_WBTC | Aku telah menulis surat kepadamu supaya kamu tidak bergaul dengan orang yang melakukan percabulan. |
TL | Aku sudah menyuratkan kepadamu di dalam suratku minta jangan bercampur dengan orang yang berzinah; |
KSI | Dalam surat yang kukirimkan kepadamu, aku telah menuliskan, "Janganlah kamu berbaur dengan orang-orang cabul."
|
DRFT_SB | Maka aku telah menyebutkan dalam surat kirimanku kepadamu janganlah bercampur dengan orang-orang cabul; |
BABA | Dalam sahya punya surat sahya sudah tulis k-pada kamu jangan champur sama orang chabol; |
KL1870 | Bahwa telah koetoelis dalam soerat kirimankoe kapadamoe, djangan kamoe berkampoeng dengan orang jang berboeat zina', |
DRFT_LDK | 'Aku sudah menjurat kapada kamu dalam barang Risalet, djangan kamu bertjampor dengan 'awrang jang berzina: |
ENDE | Dalam surat jang dahulu itu kutulis kepadamu, djangan kamu bertjampur-gaul dengan kaum pentjabul. |
TB_ITL_DRF | Dalam <1722> suratku <1992> telah kutuliskan <1125> kepadamu <5213>, supaya kamu jangan <3361> bergaul <4874> dengan orang-orang cabul <4205>. |
TL_ITL_DRF | Aku sudah menyuratkan <1125> kepadamu <5213> di <1722> dalam suratku <1992> minta jangan <3361> bercampur <4874> dengan orang yang berzinah <4205>; |
AV# | I wrote <1125> (5656) unto you <5213> in <1722> an epistle <1992> not <3361> to company <4874> (5733) with fornicators <4205>: |
BBE | In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh; |
MESSAGE | I wrote you in my earlier letter that you shouldn't make yourselves at home among the sexually promiscuous. |
NKJV | I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people. |
PHILIPS | In my previous letter, I said, "Don't mix with the immoral." |
RWEBSTR | I wrote to you in my epistle not to associate with immoral people: |
GWV | In my letter to you I told you not to associate with people who continue to commit sexual sins. |
NET | I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people. |
NET | 5:9 I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egraqa <1125> (5656) {I WROTE} umin <5213> {TO YOU} en <1722> {IN} th <3588> {THE} epistolh <1992> {EPISTLE,} mh <3361> {NOT} sunanamignusyai <4874> (5733) {TO ASSOCIATE WITH} pornoiv <4205> {FORNICATORS;} |
WH | egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} epistolh <1992> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusyai <4874> (5733) {V-PMN} pornoiv <4205> {N-DPM} |
TR | egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} epistolh <1992> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusyai <4874> (5733) {V-PMN} pornoiv <4205> {N-DPM} |