SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 5:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam suratku telah kutuliskan kepadamu, supaya kamu jangan bergaul dengan orang-orang cabul.
BISDi dalam surat saya yang lalu, saya memberitahukan kepadamu supaya jangan bergaul dengan orang cabul.
FAYHDalam surat saya yang lalu, saya minta supaya Saudara jangan bergaul dengan orang jahat.
DRFT_WBTCAku telah menulis surat kepadamu supaya kamu tidak bergaul dengan orang yang melakukan percabulan.
TLAku sudah menyuratkan kepadamu di dalam suratku minta jangan bercampur dengan orang yang berzinah;
KSIDalam surat yang kukirimkan kepadamu, aku telah menuliskan, "Janganlah kamu berbaur dengan orang-orang cabul."
DRFT_SBMaka aku telah menyebutkan dalam surat kirimanku kepadamu janganlah bercampur dengan orang-orang cabul;
BABADalam sahya punya surat sahya sudah tulis k-pada kamu jangan champur sama orang chabol;
KL1863Maka akoe soedah seboetken dalem soerat kiriman sama kamoe, {Ula 7:2; Mat 18:17; 2Ko 6:14; Efe 5:11; 2Te 3:14} djangan kamoe bertjampoer sama orang jang berboewat djina itoe;
KL1870Bahwa telah koetoelis dalam soerat kirimankoe kapadamoe, djangan kamoe berkampoeng dengan orang jang berboeat zina',
DRFT_LDK'Aku sudah menjurat kapada kamu dalam barang Risalet, djangan kamu bertjampor dengan 'awrang jang berzina:
ENDEDalam surat jang dahulu itu kutulis kepadamu, djangan kamu bertjampur-gaul dengan kaum pentjabul.
TB_ITL_DRFDalam <1722> suratku <1992> telah kutuliskan <1125> kepadamu <5213>, supaya kamu jangan <3361> bergaul <4874> dengan orang-orang cabul <4205>.
TL_ITL_DRFAku sudah menyuratkan <1125> kepadamu <5213> di <1722> dalam suratku <1992> minta jangan <3361> bercampur <4874> dengan orang yang berzinah <4205>;
AV#I wrote <1125> (5656) unto you <5213> in <1722> an epistle <1992> not <3361> to company <4874> (5733) with fornicators <4205>:
BBEIn my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;
MESSAGEI wrote you in my earlier letter that you shouldn't make yourselves at home among the sexually promiscuous.
NKJVI wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
PHILIPSIn my previous letter, I said, "Don't mix with the immoral."
RWEBSTRI wrote to you in my epistle not to associate with immoral people:
GWVIn my letter to you I told you not to associate with people who continue to commit sexual sins.
NETI wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
NET5:9 I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
BHSSTR
LXXM
IGNTegraqa <1125> (5656) {I WROTE} umin <5213> {TO YOU} en <1722> {IN} th <3588> {THE} epistolh <1992> {EPISTLE,} mh <3361> {NOT} sunanamignusyai <4874> (5733) {TO ASSOCIATE WITH} pornoiv <4205> {FORNICATORS;}
WHegraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} epistolh <1992> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusyai <4874> (5733) {V-PMN} pornoiv <4205> {N-DPM}
TRegraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} epistolh <1992> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusyai <4874> (5733) {V-PMN} pornoiv <4205> {N-DPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA