SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkami melakukan pekerjaan tangan yang berat. Kalau kami dimaki, kami memberkati; kalau kami dianiaya, kami sabar;
BISkami membanting tulang untuk mencari nafkah. Apabila kami dikutuk, kami membalas dengan berkat; kalau kami dianiaya, kami sabar;
FAYHKami mencari nafkah dengan membanting tulang. Kami meminta berkat bagi orang yang menyumpahi kami. Kami bersikap sabar terhadap orang yang menganiaya kami.
DRFT_WBTCKami bekerja keras dengan tangan kami sendiri. Orang mengutuk kami, tetapi kami memberkatinya. Orang menganiaya kami, dan kami menerimanya.
TLdan berlelah-lelah bekerja dengan tangan kami sendiri. Maka hamun orang, kami balas dengan berkat, aniaya orang, kami deritakan,
KSIDengan berjerih-lelah kami bekerja, mencari nafkah dengan tangan kami sendiri. Kami memohonkan berkah Allah bagi orang yang memaki kami dan tetap sabar terhadap orang yang menganiaya kami.
DRFT_SBdan berlelah-lelah dalam pekerjaan tangan sendiri: kami memberkati orang yang memaki: kami sabar akan orang yang menganiayakan;
BABAdan kita berpnat dalam pkerja'an tangan kita sndiri: bila kna maki, kita berkatkan; bila kna aniaya, kita sabarkan;
KL1863{Kis 18:3; 20:34; 1Te 2:9; 2Te 3:8} Maka kita soesah bekerdja dengan tangan kita sendiri: kita dimaki-maki orang, maka kita membales {Mat 5:44; Luk 6:28; 23:34; Kis 7:60; Rom 12:14} berkat: dan kita di-aniajaken orang, maka kita sabarken sadja:
KL1870Dan berlelah dalam bekerdja dengan tangan kami sendiri. Djika dimaki orang, kami balas berkat; djika di-aniajakan, kami mensabarkan dia;
DRFT_LDKDan kamij berlelah, sambil bakardja dengan tangan kamij sendirij: kamij depermakej, maka kamij minta kabedjikan: kamij deperhambat, maka kamij bertahan:
ENDEdengan susah pajah bekerdja dengan tangan kami sendiri; orang menistai kami, tetapi kami memberkati; orang menganiaja kami, tetapi kami sabar berkepandjangan; kami ditjertjai, tetapi kami menegur dengan manis.
TB_ITL_DRFkami melakukan <2872> pekerjaan <2038> tangan <5495> yang berat <2872>. Kalau kami dimaki <3058>, kami memberkati <2127>; kalau kami dianiaya <1377>, kami sabar <430>;
TL_ITL_DRFdan <2532> berlelah-lelah <2872> bekerja <2038> dengan tangan <5495> kami sendiri <2398>. Maka hamun <5495> orang, kami balas <3058> dengan berkat <2127>, aniaya <1377> orang, kami deritakan <430>,
AV#And <2532> labour <2872> (5719), working <2038> (5740) with our own <2398> hands <5495>: being reviled <3058> (5746), we bless <2127> (5719); being persecuted <1377> (5746), we suffer it <430> (5736):
BBEAnd with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly;
MESSAGEand we pick up odd jobs anywhere we can to eke out a living. When they call us names, we say, "God bless you."
NKJVAnd we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
PHILIPSWe still have to work for our living by manual labour. Men curse us, but we return a blessing: they make our lives miserable but we take it patiently.
RWEBSTRAnd labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure it:
GWVWe wear ourselves out doing physical labor. When people verbally abuse us, we bless them. When people persecute us, we endure it.
NETWe do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
NET4:12 We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} kopiwmen <2872> (5719) {LABOUR,} ergazomenoi <2038> (5740) {WORKING} taiv <3588> idiaiv <2398> {WITH OUR OWN} cersin <5495> {HANDS.} loidoroumenoi <3058> (5746) {RAILED AT,} eulogoumen <2127> (5719) {WE BLESS;} diwkomenoi <1377> (5746) {PERSECUTED,} anecomeya <430> (5736) {WE BEAR;}
WHkai <2532> {CONJ} kopiwmen <2872> (5719) {V-PAI-1P} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} taiv <3588> {T-DPF} idiaiv <2398> {A-DPF} cersin <5495> {N-DPF} loidoroumenoi <3058> (5746) {V-PPP-NPM} eulogoumen <2127> (5719) {V-PAI-1P} diwkomenoi <1377> (5746) {V-PPP-NPM} anecomeya <430> (5736) {V-PNI-1P}
TRkai <2532> {CONJ} kopiwmen <2872> (5719) {V-PAI-1P} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} taiv <3588> {T-DPF} idiaiv <2398> {A-DPF} cersin <5495> {N-DPF} loidoroumenoi <3058> (5746) {V-PPP-NPM} eulogoumen <2127> (5719) {V-PAI-1P} diwkomenoi <1377> (5746) {V-PPP-NPM} anecomeya <430> (5736) {V-PNI-1P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA