TL_ITL_DRF | Apollos <625> itu apa <5101>? Dan <1161> Paulus <3972> itu apa? Mereka itu pelayan <1249> sahaja, yang olehnya <1223> <3739> <4100> kamu masuk iman, yaitu sebagaimana <5613> Tuhan <2962> sudah mengaruniakan <1325> kepada masing-masing <1538> itu. |
TB | Jadi, apakah Apolos? Apakah Paulus? Pelayan-pelayan Tuhan yang olehnya kamu menjadi percaya, masing-masing menurut jalan yang diberikan Tuhan kepadanya. |
BIS | Sebenarnya siapakah Apolos itu? Dan siapakah Paulus? Kami hanya pelayan-pelayan Allah, yang sudah membimbing kalian untuk percaya kepada Kristus. Kami hanya menjalankan pekerjaan yang ditugaskan Tuhan kepada kami masing-masing. |
FAYH | Siapakah saya dan siapakah Apolos, sehingga kami dijadikan bahan pertengkaran? Kami hanyalah hamba Allah dengan karunia kami masing-masing, dan dengan pertolongan kami Saudara menjadi percaya.
|
DRFT_WBTC | Apakah Apolos orang penting? Tidak. Apakah Paulus orang penting? Tidak. Kami hanyalah hamba Tuhan yang menolong kamu untuk percaya. Setiap orang dari kami mengerjakan tugas yang kami terima dari Tuhan. |
TL | Apollos itu apa? Dan Paulus itu apa? Mereka itu pelayan sahaja, yang olehnya kamu masuk iman, yaitu sebagaimana Tuhan sudah mengaruniakan kepada masing-masing itu. |
KSI | Kalau begitu, siapakah Apolos dan siapakah Paul? Kami hanyalah abdi Allah. Melalui kami, dengan kemampuan yang telah dikaruniakan Tuhan, kamu telah memperoleh iman.
|
DRFT_SB | Tetapi apa juga Apolos? dan apakah Paul itu? Maka ialah pelayan yang olehnya kamu telah beroleh iman, seperti yang telah dikaruniakan Tuhan kepada masing-masing kamu. |
BABA | Ttapi apa-kah Apollos itu? dan apa-kah Paulus itu? Chuma orang playan yang oleh-nya kamu sudah perchaya; dan masing-masing sperti Tuhan sudah kasi sama dia. |
KL1863 | Siapatah itoe Paoel, dan siapatah {1Ko 1:12; 16:12; Kis 18:24} itoe Apollos, melainken soeroehan, olihnja djoega kamoe soedah pertjaja, sebagimana jang dikasih Toehan sama masing-masing orang? |
KL1870 | Siapa garangan Pa'oel dan siapakah Apolos, melainkan pesoeroehan, olihnja djoega kamoe pertjaja, ija-itoe sakedar jang dikaroeniakan Toehan kapada masing-masing. |
DRFT_LDK | Sijapatah kalakh 'ada Pawlus, dan sijapatah 'Apolaws, melajinkan chadim 2, 'awleh chidmet sijapa kamu sudah ber`iman, 'itupawn seperti maha besar Tuhan sudah karunnjakan pada masing 2 sa`awrang? |
ENDE | Apolos itu apa? Paulus itu apa? Mereka pelajan sadja, jang menghantar kamu kepada kepertjajaan, masing-masing sekedar dikurnia oleh Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Jadi <3767>, apakah <5101> Apolos <625>? Apakah <5101> Paulus <3972>? Pelayan-pelayan <1249> Tuhan yang <3739> olehnya <1223> kamu menjadi percaya <4100>, masing-masing <1538> menurut <5613> jalan yang diberikan <1325> Tuhan <2962> kepadanya. |
AV# | Who <5101> then <3767> is <2076> (5748) Paul <3972>, and <1161> who <5101> [is] Apollos <625>, but <235> <2228> ministers <1249> by <1223> whom <3739> ye believed <4100> (5656), even <2532> as <5613> the Lord <2962> gave <1325> (5656) to every man <1538>? |
BBE | What then is Apollos? and what is Paul? They are but servants who gave you the good news as God gave it to them. |
MESSAGE | Who do you think Paul is, anyway? Or Apollos, for that matter? Servants, both of us--servants who waited on you as you gradually learned to entrust your lives to our mutual Master. We each carried out our servant assignment. |
NKJV | Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one? |
PHILIPS | After all, who is Apollos? Who is Paul? No more than servants through whom you came to believe as the Lord gave each man his opportunity. |
RWEBSTR | Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? |
GWV | Who is Apollos? Who is Paul? They are servants who helped you come to faith. Each did what the Lord gave him to do. |
NET | What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.* |
NET | 3:5 What is Apollos, really? Or what is Paul? Servants through whom you came to believe, and each of us in the ministry the Lord gave us.51 tn Grk “and to each as the Lord gave.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tiv <5101> {WHO} oun <3767> {THEN} estin <2076> (5748) {IS} paulov <3972> {PAUL,} tiv <5101> {WHO} de <1161> {AND} apollwv <625> {APOLLOS?} all <235> h <2228> {BUT} diakonoi <1249> {SERVANTS} di <1223> {THROUGH} wn <3739> {WHOM} episteusate <4100> (5656) {YE BELIEVED,} kai <2532> {AND} ekastw <1538> {TO EACH} wv <5613> {AS} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} edwken <1325> (5656) {GAVE?} |
WH | ti <5101> {I-NSN} oun <3767> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} apollwv <625> {N-NSM} ti <5101> {I-NSN} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} paulov <3972> {N-NSM} diakonoi <1249> {N-NPM} di <1223> {PREP} wn <3739> {R-GPM} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} ekastw <1538> {A-DSM} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} |
TR | tiv <5101> {I-NSM} oun <3767> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} paulov <3972> {N-NSM} tiv <5101> {I-NSM} de <1161> {CONJ} apollwv <625> {N-NSM} all <235> {CONJ} h <2228> {PRT} diakonoi <1249> {N-NPM} di <1223> {PREP} wn <3739> {R-GPM} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} ekastw <1538> {A-DSM} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} |