NKJV | which none of the rulers of this age knew; for had they known, they would not have crucified the Lord of glory. |
TB | Tidak ada dari penguasa dunia ini yang mengenalnya, sebab kalau sekiranya mereka mengenalnya, mereka tidak menyalibkan Tuhan yang mulia. |
BIS | Tidak seorang pun dari penguasa-penguasa zaman ini yang tahu tentang kebijaksanaan itu. Sebab, seandainya mereka sudah mengetahuinya, tentu mereka tidak akan menyalibkan Tuhan yang mulia itu. |
FAYH | Tetapi orang-orang besar di dunia ini tidak memahami rencana itu. Seandainya mereka memahaminya, mereka tentu tidak akan menyalibkan Tuhan Yang Mulia.
|
DRFT_WBTC | Tidak seorang pun penguasa dunia ini yang dapat mengerti hikmat itu. Jika sekiranya mereka telah mengerti hikmat itu, mereka tidak akan menyalibkan Tuhan yang mulia itu. |
TL | yang tiada dikenal oleh seorang pun daripada raja-raja dunia ini. Karena jikalau mereka itu sudah mengenal dia, niscaya tiadalah mereka itu menyalibkan Tuhan, pohon segala kemuliaan itu, |
KSI | Hikmat itu tidak dipahami oleh seorang pun dari antara para penguasa dunia ini, karena seandainya mereka memahaminya, tentu mereka tidak akan menyalibkan Junjungan kita Yang Mulia itu.
|
DRFT_SB | dan yang tiada diketahui oleh seorangpun dari pada penghuni zaman ini: karena jikalau diketahuinya akan dia, niscaya tiadalah disalibkannya akan Tuhan, pohon segala kemuliaan itu: |
BABA | dan ini bijaksana ini jman punya pnghulu satu orang pun t'ada tahu: kerna kalau dia-orang sudah tahu, t'ada dia-orang nanti salibkan Tuhan sgala kmulia'an itu: |
KL1863 | {Mat 11:25; Yoh 7:48; Kis 13:27; 2Ko 3:14} Ija-itoe jang tiada diketaoei olih pemarentah doenia ini: {Yoh 16:3; Kis 3:17; 13:27; 1Ti 1:13} karna kaloe kiranja dia-orang ketaoei sama dia, soenggoeh tiada djadi dia-orang mensalibken Toehan segala kamoeliaan itoe. |
KL1870 | Ija-itoe jang tidak diketahoei olih sa'orang djoea pon daripada segala penghoeloe doenia ini, karena kalau kiranja diketahoeinja akandia, nistjaja tidak dipalangkannja Toehan segala kamoeliaan itoe. |
DRFT_LDK | Jang barang sa`awrang deri pada segala Panghulu xalam 'ini sudah tijada meng`enal: karana djikalaw marika 'itu sudahlah meng`enal dija, nistjaja sudah tijadalah 'ija mentsalibkan Tuhan jang maha mulija. |
ENDE | Kebidjaksanaan ini tidak dikenal oleh seorangpun dari kaum penguasa dunia, karena sekiranja dikenal, tentulah mereka tak sampai hati menjalibkan Tuhan kemuliaan. |
TB_ITL_DRF | Tidak ada <3762> dari penguasa <758> dunia <165> ini <5127> yang mengenalnya <1097>, sebab <1063> kalau sekiranya <1487> mereka mengenalnya <1097>, mereka <4717> tidak <3756> menyalibkan <4717> Tuhan <2962> yang mulia <1391>. |
TL_ITL_DRF | yang <3739> tiada <3762> dikenal <1097> oleh seorang pun daripada raja-raja <758> dunia <165> ini <5127>. Karena <1063> jikalau <1487> mereka itu sudah mengenal <1097> dia, niscaya <302> tiadalah <3756> mereka itu menyalibkan <4717> Tuhan <2962>, pohon segala kemuliaan <1391> itu, |
AV# | Which <3739> none <3762> of the princes <758> of this <5127> world <165> knew <1097> (5758): for <1487> <1063> had they known <1097> (5627) [it], they <302> would <4717> (0) not <3756> have crucified <4717> (5656) the Lord <2962> of glory <1391>. |
BBE | Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross: |
MESSAGE | The experts of our day haven't a clue about what this eternal plan is. If they had, they wouldn't have killed the Master of the God-designed life on a cross. |
PHILIPS | None of the powers of this world have known this wisdomif they had they would never have crucified the Lord of glory! |
RWEBSTR | Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory. |
GWV | Not one of the rulers of this world has known it. If they had, they wouldn't have crucified the Lord of glory. |
NET | None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
NET | 2:8 None of the rulers of this age understood it. If they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hn <3739> {WHICH} oudeiv <3762> {NO ONE} twn <3588> {OF THE} arcontwn <758> tou <3588> {RULERS} aiwnov <165> toutou <5127> {OF THIS AGE} egnwken <1097> (5758) {HAS KNOWN,} ei <1487> gar <1063> {FOR IF} egnwsan <1097> (5627) {THEY HAD KNOWN,} ouk <3756> an <302> {NOT} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD} thv <3588> {OF THE} doxhv <1391> {GLORY} estaurwsan <4717> (5656) {THEY WOULD HAVE BEEN CRUCIFIED,} |
WH | hn <3739> {R-ASF} oudeiv <3762> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} arcontwn <758> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} egnwken <1097> (5758) {V-RAI-3S} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} estaurwsan <4717> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | hn <3739> {R-ASF} oudeiv <3762> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} arcontwn <758> {N-GPM} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} egnwken <1097> (5758) {V-RAI-3S} ei <1487> {COND} gar <1063> {CONJ} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} ouk <3756> {PRT-N} an <302> {PRT} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} estaurwsan <4717> (5656) {V-AAI-3P} |