KL1863 | Sebab itoe, hei soedara-soedarakoe jang kekasih! teteplah kamoe dengan tiada bergerak, serta slamanja bertambah-tambah dalem pakerdjaan Toehan, sebab kamoe soedah taoe, jang pakerdjaanmoe itoe tiada tjoema-tjoema sama Toehan. | TB | Karena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia. | BIS | Oleh sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, hendaklah kalian kuat dan teguh. Bekerjalah terus untuk Tuhan dengan sungguh-sungguh, sebab kalian mengetahui bahwa semua yang kalian kerjakan untuk Tuhan, tidak akan percuma. | FAYH | Karena itu, Saudara sekalian yang saya kasihi, karena kemenangan pasti datang, maka berdirilah dengan teguh dan tetap serta lakukanlah selalu pekerjaan Tuhan, karena Saudara tahu bahwa dengan adanya kebangkitan, apa pun yang Saudara lakukan bagi Tuhan tidak akan sia-sia.
| DRFT_WBTC | Jadi, Saudara-saudara, berdirilah teguh. Jangan biarkan sesuatu mengubahmu. Berikanlah dirimu sepenuhnya kepada pekerjaan Tuhan. Kamu tahu bahwa pekerjaanmu dalam Tuhan tidak pernah sia-sia. | TL | Sebab itu, hai saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu tetap dengan tiada bergerak, dan senantiasalah berusaha di dalam pekerjaan Tuhan, karena kamu mengetahui, bahwa usahamu tiada sia-sia di dalam Tuhan. | KSI | Sebab itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu tetap teguh, tidak goyah, dan selalu giat dalam pengabdianmu kepada Tuhan. Lagi pula, kamu pun tahu bahwa di dalam Tuhan, jerih lelahmu tidak akan sia-sia.
| DRFT_SB | Sebab itu, hai saudara-saudara yang kukashi, hendaklah kamu tetap dengan tiada bergerak, dan selalu berusaha dalam pekerjaan Tuhan, sedang kamu tiada akan sia-sia. | BABA | Sbab itu, hei sudara-sudara yang kkaseh, biar-lah kamu ttap, dngan t'ada bergrak, slalu berusaha dalam pkerja'an Tuhan, sdang kamu tahu juga yang kamu punya pnat dalam Tuhan t'ada-lah sia-sia. | KL1870 | Maka sebab itoe, hai saoedara-saoedarakoe jang kekasih, hendaklah tetap kamoe dengan tidak bergerak dan hendaklah selaloe kamoe berkalempahan dalam pekerdjaan Toehan, karena tahoelah kamoe, bahwa oesaha kamoe itoe boekan sia-sia adanja dalam Toehan. | DRFT_LDK | Bagitu kalakh, hej sudara 2 ku laki 2 jang kekaseh, hendakhlah kamu djadi tatap, tijada tergarakh, sambil berlimpahan pada pakardja`an maha Tuhan pada sedekala wakhtu, sedang kamu meng`atahuwij, bahuwa lelah kamu bukan 'ada sija 2 dengan berkat maha Tuhan. | ENDE | Oleh sebab itu, saudara-saudaraku tertjinta, tetap berdirilah tegak dan djangan kamu berguntjang. Hendaklah kamu selalu madju mengerdjakan pekerdjaan-pekerdjaan Tuhan dalam keinsjafan, bahwa segala usahamu takkan sia-sia dalam Tuhan. | TB_ITL_DRF | Karena itu <5620>, saudara-saudaraku <80> <3450> yang kekasih <27>, berdirilah teguh <1476>, jangan goyah <277>, dan giatlah <4052> selalu <3842> dalam <1722> pekerjaan <2041> Tuhan <2962>! Sebab kamu tahu <1492>, bahwa <3754> dalam <1722> persekutuan dengan Tuhan <2962> jerih payahmu <2873> tidak <3756> sia-sia <2756>. | TL_ITL_DRF | Sebab <5620> itu, hai saudara-saudara <80> yang kukasihi <27>, hendaklah kamu tetap <1476> dengan tiada bergerak <277>, dan senantiasalah <4052> <3842> berusaha di <1722> dalam pekerjaan <2041> Tuhan <2962>, karena <3842> kamu mengetahui <1492>, bahwa <3754> usahamu <2873> tiada <3756> sia-sia <2756> di <1722> dalam Tuhan <2962>. | AV# | Therefore <5620>, my <3450> beloved <27> brethren <80>, be ye <1096> (5737) stedfast <1476>, unmoveable <277>, always <3842> abounding <4052> (5723) in <1722> the work <2041> of the Lord <2962>, forasmuch as ye know <1492> (5761) that <3754> your <5216> labour <2873> is <2076> (5748) not <3756> in vain <2756> in <1722> the Lord <2962>. | BBE | For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord. | MESSAGE | With all this going for us, my dear, dear friends, stand your ground. And don't hold back. Throw yourselves into the work of the Master, confident that nothing you do for him is a waste of time or effort. | NKJV | Therefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord. | PHILIPS | And so, brothers of mine, stand firm! Let nothing move you as you busy yourselves in the Lord's work. Be sure that nothing you do for him is ever lost or ever wasted. | RWEBSTR | Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. | GWV | So, then, brothers and sisters, don't let anyone move you off the foundation of your faith. Always excel in the work you do for the Lord. You know that the hard work you do for the Lord is not pointless. | NET | So then, dear brothers and sisters,* be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord. | NET | 15:58 So then, dear brothers and sisters,250 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
A Collection to Aid Jewish Christians
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | wste <5620> {SO THAT,} adelfoi <80> mou <3450> {MY BRETHREN} agaphtoi <27> {BELOVED,} edraioi <1476> {FIRM} ginesye <1096> (5737) {BE,} ametakinhtoi <277> {IMMOVABLE,} perisseuontev <4052> (5723) {ABOUNDING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ergw <2041> {WORK} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} pantote <3842> {ALWAYS,} eidotev <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} o <3588> kopov <2873> umwn <5216> {YOUR TOIL} ouk <3756> estin <2076> (5748) {IS NOT} kenov <2756> {VOID} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD.} | WH | wste <5620> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} agaphtoi <27> {A-VPM} edraioi <1476> {A-NPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} ametakinhtoi <277> {A-NPM} perisseuontev <4052> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ergw <2041> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kopov <2873> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kenov <2756> {A-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} | TR | wste <5620> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} agaphtoi <27> {A-VPM} edraioi <1476> {A-NPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} ametakinhtoi <277> {A-NPM} perisseuontev <4052> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ergw <2041> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kopov <2873> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kenov <2756> {A-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} |
|