copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 15:58
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISOleh sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, hendaklah kalian kuat dan teguh. Bekerjalah terus untuk Tuhan dengan sungguh-sungguh, sebab kalian mengetahui bahwa semua yang kalian kerjakan untuk Tuhan, tidak akan percuma.
TBKarena itu, saudara-saudaraku yang kekasih, berdirilah teguh, jangan goyah, dan giatlah selalu dalam pekerjaan Tuhan! Sebab kamu tahu, bahwa dalam persekutuan dengan Tuhan jerih payahmu tidak sia-sia.
FAYHKarena itu, Saudara sekalian yang saya kasihi, karena kemenangan pasti datang, maka berdirilah dengan teguh dan tetap serta lakukanlah selalu pekerjaan Tuhan, karena Saudara tahu bahwa dengan adanya kebangkitan, apa pun yang Saudara lakukan bagi Tuhan tidak akan sia-sia.
DRFT_WBTCJadi, Saudara-saudara, berdirilah teguh. Jangan biarkan sesuatu mengubahmu. Berikanlah dirimu sepenuhnya kepada pekerjaan Tuhan. Kamu tahu bahwa pekerjaanmu dalam Tuhan tidak pernah sia-sia.
TLSebab itu, hai saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu tetap dengan tiada bergerak, dan senantiasalah berusaha di dalam pekerjaan Tuhan, karena kamu mengetahui, bahwa usahamu tiada sia-sia di dalam Tuhan.
KSISebab itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, hendaklah kamu tetap teguh, tidak goyah, dan selalu giat dalam pengabdianmu kepada Tuhan. Lagi pula, kamu pun tahu bahwa di dalam Tuhan, jerih lelahmu tidak akan sia-sia.
DRFT_SBSebab itu, hai saudara-saudara yang kukashi, hendaklah kamu tetap dengan tiada bergerak, dan selalu berusaha dalam pekerjaan Tuhan, sedang kamu tiada akan sia-sia.
BABASbab itu, hei sudara-sudara yang kkaseh, biar-lah kamu ttap, dngan t'ada bergrak, slalu berusaha dalam pkerja'an Tuhan, sdang kamu tahu juga yang kamu punya pnat dalam Tuhan t'ada-lah sia-sia.
KL1863Sebab itoe, hei soedara-soedarakoe jang kekasih! teteplah kamoe dengan tiada bergerak, serta slamanja bertambah-tambah dalem pakerdjaan Toehan, sebab kamoe soedah taoe, jang pakerdjaanmoe itoe tiada tjoema-tjoema sama Toehan.
KL1870Maka sebab itoe, hai saoedara-saoedarakoe jang kekasih, hendaklah tetap kamoe dengan tidak bergerak dan hendaklah selaloe kamoe berkalempahan dalam pekerdjaan Toehan, karena tahoelah kamoe, bahwa oesaha kamoe itoe boekan sia-sia adanja dalam Toehan.
DRFT_LDKBagitu kalakh, hej sudara 2 ku laki 2 jang kekaseh, hendakhlah kamu djadi tatap, tijada tergarakh, sambil berlimpahan pada pakardja`an maha Tuhan pada sedekala wakhtu, sedang kamu meng`atahuwij, bahuwa lelah kamu bukan 'ada sija 2 dengan berkat maha Tuhan.
ENDEOleh sebab itu, saudara-saudaraku tertjinta, tetap berdirilah tegak dan djangan kamu berguntjang. Hendaklah kamu selalu madju mengerdjakan pekerdjaan-pekerdjaan Tuhan dalam keinsjafan, bahwa segala usahamu takkan sia-sia dalam Tuhan.
TB_ITL_DRFKarena itu <5620>, saudara-saudaraku <80> <3450> yang kekasih <27>, berdirilah teguh <1476>, jangan goyah <277>, dan giatlah <4052> selalu <3842> dalam <1722> pekerjaan <2041> Tuhan <2962>! Sebab kamu tahu <1492>, bahwa <3754> dalam <1722> persekutuan dengan Tuhan <2962> jerih payahmu <2873> tidak <3756> sia-sia <2756>.
TL_ITL_DRFSebab <5620> itu, hai saudara-saudara <80> yang kukasihi <27>, hendaklah kamu tetap <1476> dengan tiada bergerak <277>, dan senantiasalah <4052> <3842> berusaha di <1722> dalam pekerjaan <2041> Tuhan <2962>, karena <3842> kamu mengetahui <1492>, bahwa <3754> usahamu <2873> tiada <3756> sia-sia <2756> di <1722> dalam Tuhan <2962>.
AV#Therefore <5620>, my <3450> beloved <27> brethren <80>, be ye <1096> (5737) stedfast <1476>, unmoveable <277>, always <3842> abounding <4052> (5723) in <1722> the work <2041> of the Lord <2962>, forasmuch as ye know <1492> (5761) that <3754> your <5216> labour <2873> is <2076> (5748) not <3756> in vain <2756> in <1722> the Lord <2962>.
BBEFor this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.
MESSAGEWith all this going for us, my dear, dear friends, stand your ground. And don't hold back. Throw yourselves into the work of the Master, confident that nothing you do for him is a waste of time or effort.
NKJVTherefore, my beloved brethren, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
PHILIPSAnd so, brothers of mine, stand firm! Let nothing move you as you busy yourselves in the Lord's work. Be sure that nothing you do for him is ever lost or ever wasted.
RWEBSTRTherefore, my beloved brethren, be ye steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
GWVSo, then, brothers and sisters, don't let anyone move you off the foundation of your faith. Always excel in the work you do for the Lord. You know that the hard work you do for the Lord is not pointless.
NETSo then, dear brothers and sisters,* be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.
NET15:58 So then, dear brothers and sisters,250 be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

A Collection to Aid Jewish Christians

BHSSTR
LXXM
IGNTwste <5620> {SO THAT,} adelfoi <80> mou <3450> {MY BRETHREN} agaphtoi <27> {BELOVED,} edraioi <1476> {FIRM} ginesye <1096> (5737) {BE,} ametakinhtoi <277> {IMMOVABLE,} perisseuontev <4052> (5723) {ABOUNDING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ergw <2041> {WORK} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} pantote <3842> {ALWAYS,} eidotev <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} o <3588> kopov <2873> umwn <5216> {YOUR TOIL} ouk <3756> estin <2076> (5748) {IS NOT} kenov <2756> {VOID} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD.}
WHwste <5620> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} agaphtoi <27> {A-VPM} edraioi <1476> {A-NPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} ametakinhtoi <277> {A-NPM} perisseuontev <4052> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ergw <2041> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kopov <2873> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kenov <2756> {A-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM}
TRwste <5620> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} mou <3450> {P-1GS} agaphtoi <27> {A-VPM} edraioi <1476> {A-NPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} ametakinhtoi <277> {A-NPM} perisseuontev <4052> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ergw <2041> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kopov <2873> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kenov <2756> {A-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran