copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 15:48
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> sebagaimana <3634> yang daripada bumi <5517> itu, demikianlah juga <5517> segala orang yang daripada bumi <5517>. Dan <2532> sebagaimana <3634> yang dari <2032> surga itu, demikianlah juga <5517> segala yang dari surga asalnya <2032>.
TBMakhluk-makhluk alamiah sama dengan dia yang berasal dari debu tanah dan makhluk-makhluk sorgawi sama dengan Dia yang berasal dari sorga.
BISOrang-orang dunia ini adalah seperti Adam yang pertama, yang dijadikan dari tanah, tetapi orang-orang surga adalah seperti Dia yang datang dari surga.
FAYHSetiap orang memiliki tubuh yang sama dengan tubuh Adam, yaitu berasal dari debu, tetapi semua orang yang menjadi milik Kristus akan memiliki tubuh yang sama dengan tubuh-Nya, yaitu tubuh surgawi.
DRFT_WBTCManusia adalah milik bumi seperti manusia pertama dari debu tanah. Orang yang menjadi milik surga adalah seperti Dia yang datang dari surga.
TLMaka sebagaimana yang daripada bumi itu, demikianlah juga segala orang yang daripada bumi. Dan sebagaimana yang dari surga itu, demikianlah juga segala yang dari surga asalnya.
KSISama seperti manusia yang berasal dari debu tanah itu, demikianlah semua orang yang berasal dari debu tanah. Sebaliknya, sama seperti manusia yang berasal dari surga itu, demikianlah semua orang yang berasal dari surga.
DRFT_SBMaka seperti yang dari pada tanah: dan seperti yang dari surga itu, demikian segala yang dari surga itu adanya.
BABASperti dia yang tanah punya, bgitu juga smoa orang yang tanah punya: dan sperti dia yang shorga punya, bgitu juga smoa orang yang shorga punya.
KL1863Maka saperti jang dari tanah itoe, bagitoe djoega samowanja jang dari tanah; maka saperti jang dari sorga itoe, bagitoe djoega samowa jang dari sorga adanja.
KL1870Maka saperti jang daripada leboe itoe, demikian pon segala jang daripada leboe, dan saperti jang dari sorga itoe, demikian pon segala jang dari sorga adanja.
DRFT_LDKBagimana sa`awrang 'itu katanahan, bagitu lagi segala 'awrang katanahan 'adanja: dan bagimana sa`awrang kasa`awrangan, bagitu lagi segala 'awrang kasawrga`an 'adanja.
ENDESeperti keadaan manusia dari tanah itu, demikian keadaan semua manusia jang datang dari tanah, dan seperti keadaan Dia jang datang dari surga, demikian semua manusia jang berasal dari surga.
TB_ITL_DRFMakhluk-makhluk alamiah <5517> sama dengan dia yang berasal dari debu tanah <5517> dan <2532> makhluk-makhluk sorgawi <2032> sama dengan Dia yang berasal dari sorga <2032>.
AV#As <3634> [is] the earthy <5517>, such <5108> [are] they also <2532> that are earthy <5517>: and <2532> as [is] <3634> the heavenly <2032>, such <5108> [are] they <2032> (0) also <2532> that are heavenly <2032>.
BBEThose who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
MESSAGEThe First Man was made out of earth, and people since then are earthy; the Second Man was made out of heaven, and people now can be heavenly.
NKJVAs [was] the [man] of dust, so also [are] those [who are made] of dust; and as [is] the heavenly [Man], so also [are] those [who are] heavenly.
PHILIPSFor the life of this world men are made like the material man; but for the life that is to come they are made like the one from heaven.
RWEBSTRAs [is] the earthy, such [are] they also that are earthy: and as [is] the heavenly, such [are] they also that are heavenly.
GWVThe people on earth are like the man who was made from the dust of the earth. The people in heaven are like the man who came from heaven.
NETLike the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
NET15:48 Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
BHSSTR
LXXM
IGNToiov <3634> {SUCH AS} o <3588> {HE} coikov <5517> {MADE OF DUST,} toioutoi <5108> {SUCH} kai <2532> {ALSO [ARE]} oi <3588> {THOSE} coikoi <5517> {MADE OF DUST;} kai <2532> {AND} oiov <3634> {SUCH AS} o <3588> {THE} epouraniov <2032> {HEAVENLY [ONE],} toioutoi <5108> {SUCH} kai <2532> {ALSO} oi <3588> {THE} epouranioi <2032> {HEAVENLY [ONES].}
WHoiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} coikov <5517> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} coikoi <5517> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} epouraniov <2032> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} epouranioi <2032> {A-NPM}
TRoiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} coikov <5517> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} coikoi <5517> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} oiov <3634> {K-NSM} o <3588> {T-NSM} epouraniov <2032> {A-NSM} toioutoi <5108> {D-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} epouranioi <2032> {A-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran