copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 15:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu, baik <1535> aku <1473>, baik <1535> mereka itu <1565>, sebagaimana <3779> kami beritakan <2784>, begitulah <3779> juga kamu telah percaya <4100>.
TBSebab itu, baik aku, maupun mereka, demikianlah kami mengajar dan demikianlah kamu menjadi percaya.
BISJadi, dari siapa pun kalian menerima Kabar Baik itu--apakah itu dari saya atau dari rasul-rasul yang lain--itu tidak menjadi soal. Yang penting ialah kami memberitakan Kabar Baik itu dan Saudara percaya.
FAYHTidak menjadi soal siapa yang bekerja paling keras: saya atau mereka. Yang utama ialah bahwa kami memberitakan Injil kepada Saudara dan Saudara mempercayainya.
DRFT_WBTCMaka, baik aku atau rasul-rasul lain yang memberitakannya, kami semua memberitakan hal yang sama kepada semua orang, dan itulah yang kamu percayai.
TLSebab itu, baik aku, baik mereka itu, sebagaimana kami beritakan, begitulah juga kamu telah percaya.
KSIBaik oleh aku ataupun mereka, demikianlah Injil yang telah kami kabarkan, dan demikianlah kamu telah menjadi percaya.
DRFT_SBMaka demikianlah yang telah kami kabarkan, yang baik aku, baik mereka itu, demikian juga yang telah kamu percaya pun.
BABAJadi itu baik sahya baik dia-orang, bgitu-lah kita ada khabarkan, dan bgitu-lah kamu sudah perchaya.
KL1863Maka maski akoe, atawa dia-orang, bagitoe djoega kita-orang mengadjar, dan bagitoe djoega kamoe soedah pertjaja.
KL1870Sebab itoe baik akoe, baik mareka-itoe, demikian djoega kami adjarkan dan demikian djoega kamoe pertjaja.
DRFT_LDKMawu kalakh 'aku 'ini, mawu marika 'itu, maka bagitu djuga kamij berchothbat, dan bagitu djuga kamu sudah ber`iman.
ENDESedemikian itulah kami mengadjar, baik aku maupun mereka, dan itu telah kamu sambut ketika kamu mulai pertjaja.
TB_ITL_DRFSebab itu <3767>, baik <1535> aku <1473>, maupun <1535> mereka <1565>, demikianlah <3779> kami mengajar <2784> dan <2532> demikianlah <3779> kamu menjadi percaya <4100>.
AV#Therefore <3767> whether <1535> [it were] I <1473> or <1535> they <1565>, so <3779> we preach <2784> (5719), and <2532> so <3779> ye believed <4100> (5656).
BBEIf then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.
MESSAGESo whether you heard it from me or from those others, it's all the same: We spoke God's truth and you entrusted your lives.
NKJVTherefore, whether [it was] I or they, so we preach and so you believed.
PHILIPSIn any event, whoever has done the work, whether I or they, this has been our message and this has been your faith.
RWEBSTRTherefore whether [it was] I or they, so we preach, and so ye believed.
GWVSo, whether it was I or someone else, this is the message we brought you, and this is what you believed.
NETWhether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.
NET15:11 Whether then it was I or they, this is the way we preach and this is the way you believed.

No Resurrection?

BHSSTR
LXXM
IGNTeite <1535> {WHETHER} oun <3767> {THEREFORE} egw <1473> {I} eite <1535> {OR} ekeinoi <1565> {THEY,} outwv <3779> {SO} khrussomen <2784> (5719) {WE PREACH,} kai <2532> {AND} outwv <3779> {SO} episteusate <4100> (5656) {YE BELIEVED.}
WHeite <1535> {CONJ} oun <3767> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eite <1535> {CONJ} ekeinoi <1565> {D-NPM} outwv <3779> {ADV} khrussomen <2784> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P}
TReite <1535> {CONJ} oun <3767> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eite <1535> {CONJ} ekeinoi <1565> {D-NPM} outwv <3779> {ADV} khrussomen <2784> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} episteusate <4100> (5656) {V-AAI-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran