KL1863 | Bagitoe djoega kamoe ini, kaloe dengan bahasa kamoe tiada kaloewarken perkataan jang terang-terang, bagimanatah bolih diketaoei orang barang apa jang dikataken, karna ada kamoe saperti orang jang berkata-kata dalem angin sadja. |
TB | Demikianlah juga kamu yang berkata-kata dengan bahasa roh: jika kamu tidak mempergunakan kata-kata yang jelas, bagaimanakah orang dapat mengerti apa yang kamu katakan? Kata-katamu sia-sia saja kamu ucapkan di udara! |
BIS | Begitu juga dengan kesanggupanmu untuk berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib. Kalau Saudara dengan kesanggupan itu mengucapkan kata-kata yang tidak jelas, tidak ada seorang pun yang bisa mengerti apa yang Saudara katakan. Kata-katamu itu akan lenyap tidak menentu. |
FAYH | Demikian juga kalau Saudara berbicara kepada seseorang dalam bahasa yang tidak dipahaminya, bagaimana ia tahu apa yang Saudara maksudkan? Akan sama halnya seperti berbicara kepada bangku-bangku kosong.
|
DRFT_WBTC | Demikian juga halnya dengan kamu yang berbicara dalam berbagai bahasa Roh. Kata-kata yang diucapkan harus jelas. Jika kamu tidak berbicara dengan jelas, maka tidak ada orang yang mengerti. Kamu seperti berbicara kepada angin. |
TL | Demikianlah juga kamu ini dengan lidahmu itu, jikalau tiada kamu melafalkan perkataan yang mudah dierti, bagaimanakah orang dapat mengerti barang yang dikatakan? Karena hal itu seolah-olah kamu membuangkan perkataan ke dalam angin. |
KSI | Demikian juga jika kamu tidak berkata-kata dengan bahasa yang jelas, bagaimana orang dapat mengetahui apa yang kamu katakan? Dengan demikian, kamu seolah-olah sedang ber-bicara kepada angin.
|
DRFT_SB | Demikian juga kamu inipun, jikalau dengan lidahmu kamu tiada membunyikan perkataan yang terang, maka bagaimana diketahui orang apakah yang dikatakannya? karena seolah-olah kamu berkata-kata kepada angin. |
BABA | Bgitu juga kamu ini pun, jikalau dngan kamu punya lidah kamu t'ada bunyikan perkata'an yang trang-trang, apa macham pula orang boleh tahu 'ntah apa-kah yang kamu chakapkan? kerna kamu ada berchakap k-pada angin. |
KL1870 | Demikian djoega kamoe, kalau dengan behasamoe tidak kamoe memberi perkataan jang terang-terang, bagaimana bolih orang mengerti barang jang dikatakan itoe? karena adalah kamoe salakoe orang jang bertoetoer kapada angin djoea. |
DRFT_LDK | Bagitu lagi kamu 'ini, djikalaw tijada 'awleh bahasa kamu memberij perbahasa`an turus tarang, bagimana 'akan katahuwan barang jang dekatakan? karana kamu 'akan 'ada salaku 'awrang jang meng`atakan kapada 'adara djuga. |
ENDE | Demikian halnja, kalau kamu berbahasa gaib. Apabila kamu mengeluarkan kata-kata jang tidak terang bunjinja, bagaimana dapat diketahui apa jang kamu bitjarakan; kamu berkata keudara sadja. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah juga <3779> kamu <5210> yang berkata-kata dengan <1223> bahasa roh <1100>: jika <1437> kamu <1325> tidak <3361> mempergunakan <1325> kata-kata <3056> yang jelas <2154>, bagaimanakah <4459> orang dapat mengerti <1097> apa yang kamu <1510> katakan <2980>? Kata-katamu <2980> sia-sia saja kamu ucapkan di udara <109>! |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <3779> juga <2532> kamu <5210> ini dengan lidahmu <1223> <1100> itu, jikalau <1437> tiada <3361> kamu melafalkan <2154> perkataan <3056> yang mudah dierti <1325> <109> <2980>, bagaimanakah <4459> orang dapat mengerti <1097> barang yang dikatakan <2980>? Karena <1063> hal itu seolah-olah kamu membuangkan perkataan ke <1519> dalam angin <109>. |
AV# | So <3779> likewise <2532> ye <5210>, except <3362> ye utter <1325> (5632) by <1223> the tongue <1100> words <3056> easy to be understood <2154>, how <4459> shall it be known <1097> (5701) what is spoken <2980> (5746)? for <1063> ye shall <2071> (5704) speak <2980> (5723) into <1519> the air <109>. {easy...: Gr. significant} |
BBE | So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air. |
MESSAGE | So if you speak in a way no one can understand, what's the point of opening your mouth? |
NKJV | So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. |
PHILIPS | So, in your case, unless you make intelligible sounds with your "tongue" how can anyone know what you are talking about? You might just as well be addressing an empty room! |
RWEBSTR | So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. |
GWV | In the same way, if you don't speak in a way that can be understood, how will anyone know what you're saying? You will be talking into thin air. |
NET | It is the same for you. If you do not speak clearly with your tongue, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air. |
NET | 14:9 It is the same for you. If you do not speak clearly with your tongue, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE,} dia <1223> {BY MEANS OF} thv <3588> {THE} glwsshv <1100> {TONGUE} ean <1437> mh <3361> {UNLESS} eushmon <2154> {AN INTELLIGIBLE} logon <3056> {SPEECH} dwte <1325> (5632) {YE GIVE,} pwv <4459> {HOW} gnwsyhsetai <1097> (5701) {SHALL BE KNOWN} to <3588> {THAT} laloumenon <2980> (5746) {BEING SPOKEN?} esesye <2071> (5704) gar <1063> {FOR YE WILL BE} eiv <1519> {INTO [THE]} aera <109> {AIR} lalountev <2980> (5723) {SPEAKING.} |
WH | outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} glwsshv <1100> {N-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} eushmon <2154> {A-ASM} logon <3056> {N-ASM} dwte <1325> (5632) {V-2AAS-2P} pwv <4459> {ADV-I} gnwsyhsetai <1097> (5701) {V-FPI-3S} to <3588> {T-NSN} laloumenon <2980> (5746) {V-PPP-NSN} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} gar <1063> {CONJ} eiv <1519> {PREP} aera <109> {N-ASM} lalountev <2980> (5723) {V-PAP-NPM} |
TR | outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} glwsshv <1100> {N-GSF} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} eushmon <2154> {A-ASM} logon <3056> {N-ASM} dwte <1325> (5632) {V-2AAS-2P} pwv <4459> {ADV-I} gnwsyhsetai <1097> (5701) {V-FPI-3S} to <3588> {T-NSN} laloumenon <2980> (5746) {V-PPP-NSN} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} gar <1063> {CONJ} eiv <1519> {PREP} aera <109> {N-ASM} lalountev <2980> (5723) {V-PAP-NPM} |