copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 14:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi, saudara-saudara, jika aku datang kepadamu dan berkata-kata dengan bahasa roh, apakah gunanya itu bagimu, jika aku tidak menyampaikan kepadamu penyataan Allah atau pengetahuan atau nubuat atau pengajaran?
BISKalau saya seandainya datang kepadamu dan saya berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib, apa gunanya itu untuk kalian? Tidak ada gunanya sedikit pun! Lain halnya, kalau saya menyatakan suatu pengungkapan dari Allah, atau saya menjelaskan sesuatu tentang Allah, atau saya menyampaikan berita dari Allah, atau saya mengajar.
FAYHSahabat-Sahabat yang saya kasihi, seandainya saya sendiri datang kepada Saudara dan berbicara dalam bahasa yang tidak Saudara pahami, bagaimana hal itu dapat menolong Saudara? Tetapi, kalau dengan jelas saya katakan apa yang telah dinyatakan oleh Allah kepada saya, dan mengatakan kepada Saudara hal-hal yang saya ketahui dan hal-hal yang akan terjadi dan kebenaran-kebenaran Firman Allah, maka itulah yang Saudara perlukan. Itulah yang bermanfaat bagi Saudara.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, apakah aku akan menolong kamu jika aku datang kepadamu dan berkata-kata dalam berbagai bahasa Roh? Tidak. Aku hanya akan menolongmu jika aku membawa penyataan Allah kepadamu atau pengetahuan, nubuat, atau ajaran.
TLTetapi jikalau demikian, hai saudara-saudaraku, jikalau kiranya aku datang berkata-kata kepadamu dengan karunia lidah, apakah aku menguntungkan kamu, jikalau tiada aku berkata-kata kepadamu dengan kenyataan atau dengan pengetahuan atau dengan nubuat atau dengan pengajaran?
KSIHai Saudara-saudaraku, akankah berfaedah bagimu jika aku datang dan berbicara kepadamu dengan menggunakan berbagai-bagai bahasa? Bukankah akan lebih berfaedah jika aku berbicara dengan bahasa yang kamu mengerti, baik dalam menyampaikan wahyu, pengetahuan, nubuat, ataupun pengajaran?
DRFT_SBJikalau demikian, hai saudara-saudaraku, bagaimanakah aku memberi faedah kepadamu jikalau aku berkata-kata hendak memberi kenyataan atau pengetahuan atau nubuat atau pengajaran?
BABAJadi itu, hei sudara-sudara, kalau sahya datang k-pada kamu dngan berchakap bhasa-bhasa, apa-kah fa'idah sahya kasi sama kamu, jikalau sahya t'ada chakap sama kamu mau kasi knyata'an atau pngtahuan, atau nabuat, atau pngajaran?
KL1863Maka sakarang, hei soedara-soedarakoe! kaloe kiranja akoe dateng sama kamoe berkata-kata dengan roepa-roepa bahasa, apatah goenanja itoe, melainken kaloe akoe berkata sama kamoe dengan kanjataan atawa dengan pengataoewan, atawa dengan noeboeat, atawa dengan pengadjaran?
KL1870Hai segala saoedarakoe, kalau kiranja akoe datang mendapatkan kamoe sambil berkata dengan berbagai-bagai behasa, apakah goenanja kamoe perolih daripadakoe, kalau tidak akoe berkata kapadamoe dengan kanjataan ataw dengan pengetahoean ataw dengan noeboeat ataw dengan pengadjaran?
DRFT_LDKSakarang pawn, hej sudara 2 laki 2, djikalaw 'aku datang kapada kamu meng`atakan bagej 2 bahasa 'apa gunanja 'aku 'akan memberij pada kamu, djikalaw tijada 'aku meng`atakan pada kamu, 'ataw dengan wahhju, 'ataw dengan maxrifet, 'ataw dengan nubuwet, 'ataw dengan taxlim?
ENDEApakah gunanja bagimu, saudara-saudara, kalau aku datang padamu dengan bahasa gaib sadja dan tidak berbitjara sebagai nabi dan mengadjar, memberi pernjataan-pernjataan dan pengetahuan?
TB_ITL_DRFJadi <3568>, saudara-saudara <80>, jika <1437> aku datang <2064> kepadamu <5209> dan berkata-kata <2980> dengan bahasa roh <1100>, apakah <5101> gunanya <5623> itu bagimu <5209>, jika <1437> aku <2980> tidak <3361> menyampaikan <2980> kepadamu <5213> penyataan <602> Allah atau <2228> pengetahuan <1108> atau <2228> nubuat <4394> atau <2228> pengajaran <1322>?
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau demikian, hai <3568> saudara-saudaraku <80>, jikalau <1437> kiranya aku datang <2064> berkata-kata <2980> kepadamu <5209> dengan karunia lidah <1100>, apakah <5101> aku menguntungkan <5623> kamu, jikalau <1437> tiada <3361> aku berkata-kata <2980> kepadamu <5213> dengan <1722> kenyataan <602> atau <2228> dengan <1722> pengetahuan <1108> atau <2228> dengan <1722> nubuat <4394> atau <2228> dengan <1722> pengajaran <1322>?
AV#<1161> Now <3570>, brethren <80>, if <1437> I come <2064> (5632) unto <4314> you <5209> speaking <2980> (5723) with tongues <1100>, what <5101> shall I profit <5623> (5692) you <5209>, except <3362> I shall speak <2980> (5661) to you <5213> either <2228> by <1722> revelation <602>, or <2228> by <1722> knowledge <1108>, or <2228> by <1722> prophesying <4394>, or <2228> by <1722> doctrine <1322>?
BBEBut, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?
MESSAGEThink, friends: If I come to you and all I do is pray privately to God in a way only he can understand, what are you going to get out of that? If I don't address you plainly with some insight or truth or proclamation or teaching, what help am I to you?
NKJVBut now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
PHILIPSFor suppose I came to you, my brothers, speaking with "tongues", what good could I do you unless I could give you some revelation of truth, some knowledge in spiritual things, some message from God, or some teaching about the Christian life?
RWEBSTRNow, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
GWVBrothers and sisters, it wouldn't do you any good if I came to you speaking in other languages, unless I explained revelation, knowledge, prophecy, or doctrine to you.
NETNow, brothers and sisters,* if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
NET14:6 Now, brothers and sisters,202 if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
BHSSTR
LXXM
IGNTnuni <3570> de <1161> {AND NOW,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ean <1437> {IF} elyw <2064> (5632) {I COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} glwssaiv <1100> {WITH TONGUES} lalwn <2980> (5723) {SPEAKING,} ti <5101> {WHAT} umav <5209> {YOU} wfelhsw <5623> (5692) {SHALL I PROFIT,} ean <1437> mh <3361> {UNLESS} umin <5213> {TO YOU} lalhsw <2980> (5661) {I SHALL SPEAK} h <2228> {EITHER} en <1722> {IN} apokaluqei <602> {REVELATION,} h <2228> {OR} en <1722> {IN} gnwsei <1108> {KNOWLEDGE,} h <2228> {OR} en <1722> {IN} profhteia <4394> {PROPHECY,} h <2228> {OR} en <1722> {IN} didach <1322> {TEACHING?}
WHnun <3568> {ADV} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ean <1437> {COND} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} glwssaiv <1100> {N-DPF} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5101> {I-ASN} umav <5209> {P-2AP} wfelhsw <5623> (5692) {V-FAI-1S} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} umin <5213> {P-2DP} lalhsw <2980> (5661) {V-AAS-1S} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} apokaluqei <602> {N-DSF} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} gnwsei <1108> {N-DSF} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} profhteia <4394> {N-DSF} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} didach <1322> {N-DSF}
TRnuni <3570> {ADV} de <1161> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ean <1437> {COND} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} glwssaiv <1100> {N-DPF} lalwn <2980> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5101> {I-ASN} umav <5209> {P-2AP} wfelhsw <5623> (5692) {V-FAI-1S} ean <1437> {COND} mh <3361> {PRT-N} umin <5213> {P-2DP} lalhsw <2980> (5661) {V-AAS-1S} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} apokaluqei <602> {N-DSF} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} gnwsei <1108> {N-DSF} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} profhteia <4394> {N-DSF} h <2228> {PRT} en <1722> {PREP} didach <1322> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%