copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 14:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLJikalau mereka itu suka belajar apa-apa, biarlah mereka itu bertanya kepada suaminya sendiri di rumah, karena menjadi suatu aib bagi perempuan berkata-kata di dalam sidang jemaat.
TBJika mereka ingin mengetahui sesuatu, baiklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Sebab tidak sopan bagi perempuan untuk berbicara dalam pertemuan Jemaat.
BISKalau mereka mau mengetahui sesuatu, mereka harus menanyakan itu kepada suami mereka di rumah. Sangat memalukan bila seorang wanita berbicara di dalam pertemuan jemaat.
FAYHKalau mereka ingin menanyakan sesuatu, baiklah mereka bertanya kepada suami mereka di rumah, sebab tidak baik bagi wanita untuk mengutarakan pendapat di hadapan sidang.
DRFT_WBTCJika ada sesuatu yang ingin diketahui perempuan, hendaklah mereka menanyakannya kepada suaminya di rumah. Adalah hal yang memalukan jika perempuan berbicara di pertemuan jemaat.
KSIJika mereka ingin belajar sesuatu, hendaklah mereka menanyakannya kepada suami mereka sendiri di rumah. Memang memalukan, jika seorang perempuan berbicara dalam suatu pertemuan jemaah.
DRFT_SBMaka jikalau ia hendak belajar apa-apa, hendaklah ia bertanya kepada lakinya sediri dirumahnya: karena berkata-kata didalam perhimpunan itu menjadi malu bagi seorang perempuan.
BABADan jikalau dia-orang mau blajar apa-apa, biar-lah dia tanya laki-nya sndiri di rumah: kerna itu malu punya perkara kalau satu prempuan berchakap di dalam eklisia.
KL1863Maka kaloe dia-orang maoe beladjar barang apa-apa, biar dia-orang bertanja sama lakinja sendiri diroemah, karna djadi maloe sama perampoean kaloe berkata-kata dalem pakoempoelan.
KL1870Maka djikalau mareka-itoe maoe beladjar barang soeatoe, hendaklah ditanjakannja lakinja sendiri diroemah, karena mendjadi maloe bagai orang perempoewan kalau ija berkata-kata dalam sidang.
DRFT_LDK'Adapawn djikalaw marika 'itu suka ber`adjar, bejarlah 'ija dirumah bertanjakan laki 2 nja jang chats. Karana 'ada kidjij pada parampuwan 2 berkata 2 dalam djamaxat.
ENDEDjikalau mereka ingin mengetahui sesuatu, maka hendaklah mereka bertanja pada suaminja dirumah. Karena menimbulkan malu, kalau seorang isteri berbitjara didalam perkumpulan umat.
TB_ITL_DRFJika <1487> mereka ingin <2309> mengetahui <3129> sesuatu <5100>, baiklah mereka menanyakannya <1905> kepada suaminya <435> suaminya <2398> di <1722> rumah <3624>. Sebab <1063> tidak sopan <150> bagi perempuan <1135> untuk berbicara <2980> dalam <1722> pertemuan Jemaat <1577>.
TL_ITL_DRFJikalau <1487> mereka itu suka <2309> belajar <3129> apa-apa <5100>, biarlah mereka itu bertanya <1905> kepada suaminya <435> sendiri <2398> di <1722> rumah <3624>, karena <1063> menjadi suatu aib <150> bagi perempuan <1135> berkata-kata <2980> di <1722> dalam sidang jemaat <1577>.
AV#And <1161> if <1487> they will <2309> (5719) learn <3129> (5629) any thing <5100>, let them ask <1905> (5720) their <2398> husbands <435> at <1722> home <3624>: for <1063> it is <2076> (5748) a shame <149> for women <1135> to speak <2980> (5721) in <1722> the church <1577>.
BBEAnd if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
MESSAGEasking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God's Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking.
NKJVAnd if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
PHILIPSIf they have questions to ask they must ask their husbands at home, for there is something improper about a woman's speaking in church.
RWEBSTRAnd if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
GWVIf they want to know anything they should ask their husbands at home. It's shameful for a woman to speak in church.
NETIf they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.*
NET14:35 If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.213
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> de <1161> {BUT IF} ti <5100> {ANYTHING} mayein <3129> (5629) {TO LEARN} yelousin <2309> (5719) {THEY WISH,} en <1722> oikw <3624> {AT HOME} touv <3588> idiouv <2398> {THEIR OWN} andrav <435> {HUSBANDS} eperwtatwsan <1905> (5720) {LET THEM ASK;} aiscron <150> gar <1063> {FOR A SHAME} estin <2076> (5748) {IT IS} gunaixin <1135> {FOR WOMEN} en <1722> {IN} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY} lalein <2980> (5721) {TO SPEAK.}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ti <5100> {X-NSN} manyanein <3129> (5721) {V-PAN} yelousin <2309> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} oikw <3624> {N-DSM} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} andrav <435> {N-APM} eperwtatwsan <1905> (5720) {V-PAM-3P} aiscron <150> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gunaiki <1135> {N-DSF} lalein <2980> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} ekklhsia <1577> {N-DSF}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ti <5100> {X-NSN} mayein <3129> (5629) {V-2AAN} yelousin <2309> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} oikw <3624> {N-DSM} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} andrav <435> {N-APM} eperwtatwsan <1905> (5720) {V-PAM-3P} aiscron <150> {A-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} gunaixin <1135> {N-DPF} en <1722> {PREP} ekklhsia <1577> {N-DSF} lalein <2980> (5721) {V-PAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran