TB | Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka berdiam diri dalam pertemuan Jemaat dan hanya boleh berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |
BIS | Kalau tidak ada yang dapat menjelaskannya, maka orang-orang yang berbicara dalam bahasa yang ajaib itu harus diam dalam pertemuan itu. Biarlah mereka berbicara dalam hati saja kepada Allah. |
FAYH | Tetapi, kalau di antara hadirin tidak ada yang dapat menjelaskan, hendaknya mereka berdiam diri. Kalau mereka berkata-kata dalam bahasa yang tidak dikenal, sebaiknya hanya kepada dirinya sendiri dan kepada Allah saja, tetapi jangan kepada umum.
|
DRFT_WBTC | Jika tidak ada orang yang menerjemahkan, ia harus berhenti berbicara. Mereka hanya boleh berbicara kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |
TL | Tetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah. |
KSI | Jika tidak ada orang yang dapat menafsirkannya, hendaklah mereka diam dalam pertemuan jemaah itu. Mereka hanya boleh berbicara bagi diri mereka sendiri dan kepada Allah.
|
DRFT_SB | Maka jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, hendaklah orang itu berdiam dirinya dalam sidang itu, hanya berkata bagi dirinya dan bagi Allah. |
BABA | ttapi kalau tidak ada orang yang tahu artikan, biar dia diam saja dalam eklisia: dan biar dia berchakap k-pada diri-nya sndiri, dan k-pada Allah. |
KL1863 | Tetapi kaloe trada djoeroe-bahasanja, biar dia-orang berdiam dirinja dalem pakoempoelan; biar dia berkata-kata dalem hatinja dan sama Allah sadja. |
KL1870 | Tetapi djikalau tiada djoeroe-behasanja, hendaklah ija berdiam dirinja dalam sidang, biarlah ija berkata dalam hatinja kapada Allah. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw tijada hhadlir sa`awrang jang dapat meng`artikan, bejarlah 'ija berdijam dirinja dalam djamaxat: hanja bejarlah 'ija meng`atakan bagi dirinja, dan bagi 'Allah. |
ENDE | Kalau tak ada seorang penafsir, maka haruslah mereka berdiam diri, lalu hanja bertutur kepada dirinja sendiri dan kepada Allah |
TB_ITL_DRF | Jika <1437> tidak <3361> ada orang yang dapat menafsirkannya <1328>, hendaklah mereka berdiam diri <4601> dalam <1722> pertemuan Jemaat <1577> dan <1161> hanya boleh berkata-kata <2980> kepada dirinya sendiri <1438> dan <2532> kepada Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361> orang yang tahu mengertikan <1328>, biarlah ia berdiam <4601> diri di <1722> dalam sidang jemaat <1577> itu, hanya berkata-kata <2980> kepada dirinya <1438> sendiri dan <2532> kepada Allah <2316>. |
AV# | But <1161> if <3362> (0) there be <5600> (5753) no <3362> interpreter <1328>, let him keep silence <4601> (5720) in <1722> the church <1577>; and <1161> let him speak <2980> (5720) to himself <1438>, and <2532> to God <2316>. |
BBE | But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God. |
MESSAGE | Otherwise, keep it between God and yourself. |
NKJV | But if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God. |
PHILIPS | If you have no interpreter then let the speaker with a "tongue" keep silent in the church and speak only to himself and God. |
RWEBSTR | But if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. |
GWV | But if an interpreter isn't present, those people should remain silent in church. They should only speak to themselves and to God. |
NET | But if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God. |
NET | 14:28 But if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {AND IF} mh <3361> h <5600> (5753) {THERE BE NOT} diermhneuthv <1328> {AN INTERPRETER,} sigatw <4601> (5720) {LET HIM BE SILENT} en <1722> {IN} ekklhsia <1577> {AN ASSEMBLY;} eautw <1438> de <1161> {AND TO HIMSELF} laleitw <2980> (5720) {LET HIM SPEAK} kai <2532> tw <3588> {AND} yew <2316> {TO GOD.} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} diermhneuthv <1328> {N-NSM} sigatw <4601> (5720) {V-PAM-3S} en <1722> {PREP} ekklhsia <1577> {N-DSF} eautw <1438> {F-3DSM} de <1161> {CONJ} laleitw <2980> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} diermhneuthv <1328> {N-NSM} sigatw <4601> (5720) {V-PAM-3S} en <1722> {PREP} ekklhsia <1577> {N-DSF} eautw <1438> {F-3DSM} de <1161> {CONJ} laleitw <2980> (5720) {V-PAM-3S} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |