copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 13:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena sekarang kita melihat dalam cermin suatu gambaran yang samar-samar, tetapi nanti kita akan melihat muka dengan muka. Sekarang aku hanya mengenal dengan tidak sempurna, tetapi nanti aku akan mengenal dengan sempurna, seperti aku sendiri dikenal.
BISApa yang kita lihat sekarang ini adalah seperti bayangan yang kabur pada cermin. Tetapi nanti kita akan melihat langsung dengan jelas. Sekarang saya belum tahu segalanya, tetapi nanti saya akan tahu segalanya sama seperti Allah tahu segalanya mengenai diri saya.
FAYHDemikian juga, sekarang ini hanya sedikit yang kita lihat dan kita pahami tentang Allah, seolah-olah kita sedang melihat gambaran-Nya yang samar-samar pada cermin. Tetapi nanti kita akan berhadapan muka dengan Allah dalam kesempurnaan-Nya. Yang saya ketahui sekarang kelihatan kabur dan samar-samar, tetapi nanti saya akan dapat melihat segala hal dengan jelas, sama jelasnya seperti Allah pada saat ini melihat ke dalam hati saya.
DRFT_WBTCDemikian pulalah dengan kita. Sekarang kita seperti melihat kepada cermin yang kabur. Tetapi kemudian kita akan melihat dengan jelas. Sekarang aku hanya tahu tentang sebagian. Tetapi pada saat itu aku akan mengerti semuanya, seperti Allah telah mengenal aku.
TLKarena sekarang ini kita nampak di dalam cermin muka kelam; tetapi pada masa itu kelak muka bertentang dengan muka. Maka sekarang pengetahuanku belum sempurna, tetapi pada masa itu aku akan mengetahui sebagaimana aku juga telah diketahui.
KSIMemang sekarang kita hanya melihat sesuatu yang kabur melalui cermin, tetapi pada saatnya nanti, kita akan melihat dengan jelas seperti bertatapan muka. Itulah sebabnya sekarang aku hanya mengetahui sebagian, tetapi saatnya nanti, aku akan mengetahui sepenuhnya, sebagai-mana aku diketahui.
DRFT_SBKarena sekarang penglihatan kita dalam cermin muka, kekaburan juga; tetapi pada masa itu kelak muka tentang muka. Maka sekarang aku tahu separuh saja; tetapi pada masa itu kelak aku akan mengetahui seperti aku diketahui juga,
BABAKerna ini ktika kita tengok sperti di dalam chermin muka, dngan kabur; ttapi itu ktika pula muka tntang muka: skarang sahya tahu chuma sparoh saja: ttapi itu ktika sahya nanti tahu sama sperti Allah tahu sama sahya.
KL1863{2Ko 3:18} Karna sakarang ini kita-orang lihat troes dari satoe katja dalem satoe penarka, tetapi nanti kapan itoe kita lihat moeka sama moeka; maka sakarang akoe taoe saparo sadja, tetapi kapan itoe akoe nanti taoe sama saperti akoe diketaoei.
KL1870Karena sakarang kita melihat daripada soeatoe tjeremin akan roepa samar-samar sadja, tetapi pada masa itoe kita akan memandang moeka sama moeka. Sakarang akoe mengetahoei sakerat sadja, tetapi pada masa itoe akoe akan mengetahoei sebagaimana akoe diketahoei djoega.
DRFT_LDKKarana sakarang 'ini pada tjeremin dengan penarka djuga kamij melihat, tetapi tatkala 'itu muka menudju muka: sakarang 'ini 'aku meng`enal dengan saparawnja djuga, tetapi tatkala 'itu 'aku 'akan meng`enal seperti 'aku lagi sudah terkenal.
ENDEKarena sekarang kita melihat bagaikan dalam tjermin, samar-samar sadja, tetapi kemudian dari muka ke muka. Sekarang aku mengenal berdikit-dikit sadja, tetapi kemudian aku mengenal seperti aku dikenal.
TB_ITL_DRFKarena <1063> sekarang <737> kita melihat <991> dalam <1722> cermin <2072> suatu gambaran yang samar-samar <135>, tetapi <1161> nanti kita akan melihat muka <4383> dengan <4314> muka <4383>. Sekarang <737> aku <1097> hanya mengenal <1097> dengan tidak sempurna <3313>, tetapi <1161> nanti aku akan mengenal <1921> dengan sempurna, seperti <2531> aku <1921> sendiri dikenal <1921>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> sekarang <737> ini kita nampak <2072> nampak <991> di dalam <1722> cermin <2072> muka kelam <135>; tetapi <1161> pada masa <5119> itu kelak muka <4383> bertentang <4314> dengan muka <4383>. Maka sekarang <737> pengetahuanku belum sempurna <2072> <1097> <1537> <3313> <5119>, tetapi <1161> pada masa <5119> itu aku akan mengetahui <1921> sebagaimana <2531> aku juga telah diketahui <1921>.
AV#For <1063> now <737> we see <991> (5719) through <1223> a glass <2072>, darkly <1722> <135>; but <1161> then <5119> face <4383> to <4314> face <4383>: now <737> I know <1097> (5719) in <1537> part <3313>; but <1161> then <5119> shall I know <1921> (5695) even as <2531> also <2532> I am known <1921> (5681). {darkly: Gr. in a riddle}
BBEFor now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as Godís knowledge of me.
MESSAGEWe don't yet see things clearly. We're squinting in a fog, peering through a mist. But it won't be long before the weather clears and the sun shines bright! We'll see it all then, see it all as clearly as God sees us, knowing him directly just as he knows us!
NKJVFor now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
PHILIPSAt present we are men looking at puzzling reflections in a mirror. The time will come when we shall see reality whole and face to face! At present all I know is a little fraction of the truth, but the time will come when I shall know it as fully as God has known me!
RWEBSTRFor now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
GWVNow we see a blurred image in a mirror. Then we will see very clearly. Now my knowledge is incomplete. Then I will have complete knowledge as God has complete knowledge of me.
NETFor now we see in a mirror indirectly,* but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
NET13:12 For now we see in a mirror indirectly,198 but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
BHSSTR
LXXM
IGNTblepomen <991> (5719) gar <1063> {FOR WE SEE} arti <737> {NOT} di <1223> {THROUGH} esoptrou <2072> en <1722> {A GLASS} ainigmati <135> {OBSCURELY,} tote <5119> de <1161> {BUT THEN} proswpon <4383> {FACE} prov <4314> {TO} proswpon <4383> {FACE;} arti <737> {NOW} ginwskw <1097> (5719) {I KNOW} ek <1537> {IN} merouv <3313> {PART,} tote <5119> de <1161> {BUT THEN} epignwsomai <1921> (5695) {I SHALL KNOW} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kai <2532> {ALSO} epegnwsyhn <1921> (5681) {I HAVE BEEN KNOWN.}
WHblepomen <991> (5719) {V-PAI-1P} gar <1063> {CONJ} arti <737> {ADV} di <1223> {PREP} esoptrou <2072> {N-GSN} en <1722> {PREP} ainigmati <135> {N-DSN} tote <5119> {ADV} de <1161> {CONJ} proswpon <4383> {N-ASN} prov <4314> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} arti <737> {ADV} ginwskw <1097> (5719) {V-PAI-1S} ek <1537> {PREP} merouv <3313> {N-GSN} tote <5119> {ADV} de <1161> {CONJ} epignwsomai <1921> (5695) {V-FDI-1S} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} epegnwsyhn <1921> (5681) {V-API-1S}
TRblepomen <991> (5719) {V-PAI-1P} gar <1063> {CONJ} arti <737> {ADV} di <1223> {PREP} esoptrou <2072> {N-GSN} en <1722> {PREP} ainigmati <135> {N-DSN} tote <5119> {ADV} de <1161> {CONJ} proswpon <4383> {N-ASN} prov <4314> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} arti <737> {ADV} ginwskw <1097> (5719) {V-PAI-1S} ek <1537> {PREP} merouv <3313> {N-GSN} tote <5119> {ADV} de <1161> {CONJ} epignwsomai <1921> (5695) {V-FDI-1S} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} epegnwsyhn <1921> (5681) {V-API-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%