SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 12:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSekarang tentang karunia-karunia Roh. Aku mau, saudara-saudara, supaya kamu mengetahui kebenarannya.
BISSekarang mengenai karunia-karunia yang diberikan Roh Allah. Mengenai itu, saya mau Saudara-saudara mengetahui yang sebenarnya.
FAYHSAUDARA sekalian yang saya kasihi, sekarang saya ingin membicarakan karunia-karunia khusus yang diberikan oleh Roh Kudus kepada Saudara masing-masing, supaya Saudara jangan salah paham mengenai hal itu.
DRFT_WBTCSekarang, Saudara-saudara, aku mau supaya kamu memahami tentang karunia-karunia Roh.
TLAdapun akan hal segala karunia yang rohani, hai saudara-saudaraku, tiada aku suka kamu tiada mengetahui.
KSISekarang, hai Saudara-saudaraku, aku hendak memberitahukan kepadamu mengenai karunia-karunia rohani.
DRFT_SBAdapun dari hal segala kurnia yang rohani aku hendak memberi tahu kepadamu, hai saudara-saudaraku.
BABADeri-hal smoa kurnia rohani, hei sudara-sudara, sahya mau kasi kamu tahu.
KL1863Hei soedara-soedarakoe! dari perkara segala kasihan Roh itoe, boekan akoe maoe kamoe djadi bodoh.
KL1870Hai saoedara-saoedarakoe, adapon perkara segala anoegeraha rohani itoe, tamaoe akoe kamoe djadi bodoh.
DRFT_LDK'Adapawn 'akan segala karunja rohhanij, hej sudara 2 laki 2, bukan 'aku kahendakij kamu tijada meng`atahuwij.
ENDETentang kurnia-kurnia Roh aku tidak mau kamu kurang berpengertian.
TB_ITL_DRFSekarang tentang <4012> karunia-karunia Roh <4152>. Aku mau <2309>, saudara-saudara <80>, supaya kamu <5209> mengetahui <3756> <50> kebenarannya.
TL_ITL_DRFAdapun <1161> akan hal <4012> segala karunia yang rohani <4152>, hai saudara-saudaraku <80>, tiada <3756> aku suka <2309> kamu <5209> tiada mengetahui <50>.
AV#Now <1161> concerning <4012> spiritual <4152> [gifts], brethren <80>, I would <2309> (0) not <3756> have <2309> (5719) you <5209> ignorant <50> (5721).
BBEBut about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
MESSAGEWhat I want to talk about now is the various ways God's Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable.
NKJVNow concerning spiritual [gifts], brethren, I do not want you to be ignorant:
PHILIPSNow, my brothers, I want to give you some further information in spiritual matters.
RWEBSTRNow concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
GWVBrothers and sisters, I don't want there to be any misunderstanding concerning spiritual gifts.
NETWith regard to spiritual gifts,* brothers and sisters,* I do not want you to be uninformed.*
NET12:1 With regard to spiritual gifts,187 brothers and sisters,188 I do not want you to be uninformed.189
BHSSTR
LXXM
IGNTperi <4012> de <1161> twn <3588> {BUT CONCERNING} pneumatikwn <4152> {SPIRITUALS,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ou <3756> yelw <2309> (5719) {I DO NOT WISH} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT.}
WHperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} pneumatikwn <4152> {A-GPN} adelfoi <80> {N-VPM} ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN}
TRperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} pneumatikwn <4152> {A-GPN} adelfoi <80> {N-VPM} ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA