ENDE | Tetapi seorang prija djangan menudungi kepalanja, sebab ia adalah tjitra dari seri kemuliaan Allah, sedangkan wanita adalah seri kemuliaan prija. |
TB | Sebab laki-laki tidak perlu menudungi kepalanya: ia menyinarkan gambaran dan kemuliaan Allah. Tetapi perempuan menyinarkan kemuliaan laki-laki. |
BIS | Laki-laki tidak perlu memakai tutup kepala, sebab ia mencerminkan pribadi dan kebesaran Allah. Tetapi wanita mencerminkan kebesaran laki-laki, |
FAYH | Tetapi seorang laki-laki tidak boleh menudungi kepalanya pada waktu berbakti, sebab topi melambangkan bahwa ia tunduk kepada orang lain. Kemuliaan Allah adalah laki-laki yang diciptakan serupa dengan Allah, kemuliaan laki-laki adalah wanita.
|
DRFT_WBTC | Tetapi seorang laki-laki hendaknya tidak menudungi kepalanya, sebab dia gambar Allah dan menunjukkan kemuliaan Allah. Perempuan menunjukkan kemuliaan laki-laki. |
TL | Karena laki-laki itu tiada patut menudung kepalanya, sebab ia peta dan kemuliaan Allah; tetapi perempuan itu kemuliaan laki-laki. |
KSI | Laki-laki tidak patut menudungi kepalanya karena ia adalah gambar dan kemuliaan Allah. Tetapi perempuan adalah kemuliaan laki-laki,
|
DRFT_SB | Karena orang laki-laki itu tiada patut bertudung kepalanya, pada hak ialah teladan dan kemulian Allah; tetapi perempuan itulah kemuliaan orang laki-laki. |
BABA | Kerna orang dlaki t'ada patut bertudong kpala-nya, sbab dia-lah rupa dan kmulia'an Allah: ttapi prempuan jadi orang dlaki punya kmulia'an. |
KL1863 | Maka laki-laki itoe djangan bertoedong kapalanja, {Kej 1:26,27; 9:6; Kol 3:10} sebab dia peta dan kamoeliaan Allah; tetapi perampoean itoe kamoeliaan laki-laki. |
KL1870 | Karena tapatoet orang laki-laki bertoedoeng kapalanja, sebab ijalah peta dan kamoeliaan Allah, tetapi orang perempoewan itoe kamoeliaan orang laki-laki. |
DRFT_LDK | Karana tijada haros laki 2 menudong kapalanja, sedang 'ija 'ada pata dan kamulija`an 'Allah: tetapi parampuwan 'ada kamulija`an laki 2. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> laki-laki <435> tidak <3756> perlu <3784> menudungi <2619> kepalanya <2776>: ia menyinarkan gambaran <1504> dan <2532> kemuliaan <1391> Allah <2316>. Tetapi <1161> perempuan <1135> menyinarkan kemuliaan <1391> laki-laki <435>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> laki-laki <435> itu <3303> tiada <3756> patut <3784> menudung <2619> kepalanya <2776>, sebab ia peta <1504> dan <2532> kemuliaan <1391> Allah <2316>; tetapi <5225> perempuan <1135> itu kemuliaan <1391> laki-laki <435>. |
AV# | For <1063> a man <435> indeed <3303> ought <3784> (5719) not <3756> to cover <2619> (5745) [his] head <2776>, forasmuch as he is <5225> (5723) the image <1504> and <2532> glory <1391> of God <2316>: but <1161> the woman <1135> is <2076> (5748) the glory <1391> of the man <435>. |
BBE | For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
MESSAGE | men and women, who far too often butt heads with each other, submit their "heads" to the Head: God. |
NKJV | For a man indeed ought not to cover [his] head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man. |
PHILIPS | A man ought not to cover his head, for he represents the very person and glory of God, while the woman reflects the glory of the man. |
RWEBSTR | For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
GWV | A man should not cover his head. He is God's image and glory. The woman, however, is man's glory. |
NET | For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man. |
NET | 11:7 For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anhr <435> men <3303> gar <1063> {FOR MAN INDEED} ouk <3756> {NOT} ofeilei <3784> (5719) {OUGHT} katakaluptesyai <2619> (5745) {TO HAVE COVERED} thn <3588> {THE} kefalhn <2776> {HEAD,} eikwn <1504> {IMAGE} kai <2532> {AND} doxa <1391> {GLORY} yeou <2316> {OF GOD} uparcwn <5225> (5723) {BEING;} gunh <1135> de <1161> {BUT WOMAN} doxa <1391> {GLORY} androv <435> {OF MAN} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | anhr <435> {N-NSM} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} katakaluptesyai <2619> (5745) {V-PPN} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} eikwn <1504> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} de <1161> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} androv <435> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | anhr <435> {N-NSM} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} katakaluptesyai <2619> (5745) {V-PPN} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} eikwn <1504> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} uparcwn <5225> (5723) {V-PAP-NSM} gunh <1135> {N-NSF} de <1161> {CONJ} doxa <1391> {N-NSF} androv <435> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |