copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 11:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi kalau kita dihukum Allah, Ia akan mencambuk kita, supaya kita jangan kena penghukuman bersama-sama dunia ini.
TBTetapi kalau kita menerima hukuman dari Tuhan, kita dididik, supaya kita tidak akan dihukum bersama-sama dengan dunia.
FAYHSedangkan kalau Tuhan mengadili dan menghukum kita, hal itu dilakukan-Nya supaya kita tidak dihukum bersama-sama dengan dunia.
DRFT_WBTCTetapi apabila Tuhan menghakimi kita, Ia menghukum kita untuk menunjukkan jalan yang benar. Ia melakukan hal itu supaya kita tidak dihukum bersama-sama dengan dunia ini.
TLTetapi jikalau kita dihukumkan, maka kita disiksa oleh Tuhan, supaya jangan kita akan terkena hukum bersama-sama dengan dunia ini.
KSISeandainya pun Tuhan sampai menghukum kita, maka kita dihajar-Nya dengan maksud supaya jangan kita terkena hukuman bersama-sama dengan dunia ini.
DRFT_SBMaka apabila kita dihukumkan, maka kita disiksakan juga oleh Tuhan, supaya jangan kita kena hukuman beserta dunia ini.
BABATtapi jikalau kita kna Tuhan punya hukuman, kita trima seksa, spaya jangan pula kita kna hukuman sama-sama orang dunia.
KL1863Tetapi kapan kita ditimbang, maka kita disiksaken Toehan, sopaja djangan kita dihoekoemken bersama-sama dengan orang doenia.
KL1870Tetapi kalau kita dikirakan, kita disiksakan olih Toehan, soepaja djangan kita dihoekoemkan bersama-sama dengan doenia ini.
DRFT_LDKTetapi 'apabila kamij dehhukumkan, maka kamij deta`adibkan 'awleh maha besar Tuhan, sopaja dengan 'awrang 'isij dunja djangan kamij kena hhukum.
ENDETetapi, kalau kita kena hukuman setjara itu, Tuhan hendak menjiksakan kita, supaja djangan sampai kita akan dihukum bersama dengan dunia.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> kalau kita menerima hukuman <2919> dari <5259> Tuhan <2962>, kita dididik <3811>, supaya <2443> kita <2632> tidak <3361> akan dihukum <2632> bersama-sama dengan <4862> dunia <2889>.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau kita dihukumkan <2919>, maka <1161> kita disiksa <3811> oleh <5259> Tuhan <2962>, supaya <2443> jangan <3361> kita akan terkena hukum <2632> bersama-sama <4862> dengan dunia <2889> ini.
AV#But <1161> when we are judged <2919> (5746), we are chastened <3811> (5743) of <5259> the Lord <2962>, that <3363> (0) we should <2632> (0) not <3363> be condemned <2632> (5686) with <4862> the world <2889>.
BBEBut if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
MESSAGEBetter to be confronted by the Master now than to face a fiery confrontation later.
NKJVBut when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
PHILIPSBut when God does judge us, he disciplines us as his own sons, that we may not be involved in the general condemnation of the world.
RWEBSTRBut when we are judged, we are chastened by the Lord, that we should not be condemned with the world.
GWVBut when the Lord judges us, he disciplines us so that we won't be condemned along with the rest of the world.
NETBut when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
NET11:32 But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
BHSSTR
LXXM
IGNTkrinomenoi <2919> (5746) {BEING JUDGED} de <1161> {BUT,} upo <5259> {BY [THE]} kuriou <2962> {LORD} paideuomeya <3811> (5743) {WE ARE DISCIPLINED,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} sun <4862> {WITH} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD} katakriywmen <2632> (5686) {WE SHOULD BE CONDEMNED.}
WHkrinomenoi <2919> (5746) {V-PPP-NPM} de <1161> {CONJ} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} paideuomeya <3811> (5743) {V-PPI-1P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} katakriywmen <2632> (5686) {V-APS-1P}
TRkrinomenoi <2919> (5746) {V-PPP-NPM} de <1161> {CONJ} upo <5259> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} paideuomeya <3811> (5743) {V-PPI-1P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} sun <4862> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} katakriywmen <2632> (5686) {V-APS-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran