BIS | Oleh karena itu, orang yang makan roti Tuhan atau minum anggur Tuhan dengan cara yang tidak patut, orang itu berdosa terhadap Tuhan yang sudah mengurbankan tubuh dan darah-Nya. |
TB | Jadi barangsiapa dengan cara yang tidak layak makan roti atau minum cawan Tuhan, ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. |
FAYH | Jadi, apabila orang makan roti ini dan minum dari cawan Tuhan dengan cara yang tidak patut, maka ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan.
|
DRFT_WBTC | Jadi, jika ada orang makan roti atau minum dari cawan Tuhan dengan tidak menghormati-Nya, ia berdosa terhadap tubuh dan darah Tuhan. |
TL | Sebab itu barangsiapa yang makan roti itu, dan minum daripada cawan Tuhan itu dengan tiada berlayak, maka salahlah ia kepada tubuh dan darah Tuhan. |
KSI | Barangsiapa makan roti atau minum dari cawan Tuhan dengan cara yang tidak layak, maka ia bersalah terhadap Tubuh dan Darah Junjungan kita Yang Ilahi.
|
DRFT_SB | Sebab itu, barang siapa yang makan roti atau meminum dari cawan Tuhan dengan hati yang tiada layak maka salahlah ia kepada tubuh dan darah Tuhan. |
BABA | Sbab itu barang-siapa yang makan roti atau minum chawan Tuhan dngan t'ada padan, dia nanti jadi salah k-pada badan dan darah Tuhan. |
KL1863 | {1Ko 10:21; Bil 9:10,18; Yoh 6:51,68,64; 13:27} Sebab itoe, barang-siapa jang makan ini roti, serta minoem tjawan Toehan dengan tiada patoet, itoe orang bersalah sama badan dan darah Toehan. |
KL1870 | Sebab itoe barang-siapa jang makan roti ini dan minoem piala Toehan itoe dengan tiada patoet, orang itoe bersalah kapada toeboeh dan darah Toehan. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh barang sijapa jang makan rawtij 'ini, dan minom 'isij tjawan minoman maha Tuhan tijada dengan saharosnja, nistjaja 'ija 'akan berhutang pada tuboh dan darah maha Tuhan. |
ENDE | Djadi barang siapa makan roti ini atau minum piala Tuhan tidak dengan lajak, dia berdosa terhadap Tubuh dan Darah Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Jadi <5620> barangsiapa <3739> <302> dengan cara yang tidak layak <371> makan <2068> roti <740> atau <2228> minum <4095> cawan <4221> Tuhan <2962>, ia berdosa <1777> terhadap tubuh <4983> dan <2532> darah <129> Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <5620> itu barangsiapa <302> yang makan <2068> roti <740> itu, dan <2228> minum <4095> daripada cawan <4221> Tuhan <2962> itu dengan tiada berlayak, maka salahlah <371> ia <1777> kepada tubuh <4983> dan <2532> darah <129> Tuhan <2962>. |
AV# | Wherefore <5620> whosoever <3739> <302> shall eat <2068> (5725) this <5126> bread <740>, and <2228> drink <4095> (5725) [this] cup <4221> of the Lord <2962>, unworthily <371>, shall be <2071> (5704) guilty <1777> of the body <4983> and <2532> blood <129> of the Lord <2962>. |
BBE | If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord. |
MESSAGE | Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of "remembrance" you want to be part of? |
NKJV | Therefore whoever eats this bread or drinks [this] cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord. |
PHILIPS | So that, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord without proper reverence is sinning against the body and blood of the Lord. |
RWEBSTR | Therefore whoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
GWV | Therefore, whoever eats the bread or drinks from the Lord's cup in an improper way will be held responsible for the Lord's body and blood. |
NET | For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord. |
NET | 11:27 For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO THAT} ov <3739> an <302> {WHOSOEVER} esyih <2068> (5725) {SHOULD EAT} ton <3588> arton <740> touton <5126> {THIS BREAD} h <2228> {OR} pinh <4095> (5725) {SHOULD DRINK} to <3588> {THE} pothrion <4221> {CUP} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} anaxiwv <371> {UNWORTHILY,} enocov <1777> {GUILTY} estai <2071> (5704) {SHALL BE} tou <3588> {OF THE} swmatov <4983> {BODY} kai <2532> {AND} aimatov <129> {BLOOD} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD.} |
WH | wste <5620> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} esyih <2068> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} h <2228> {PRT} pinh <4095> (5725) {V-PAS-3S} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} anaxiwv <371> {ADV} enocov <1777> {A-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} tou <3588> {T-GSM} swmatov <4983> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} aimatov <129> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} kuriou <2962> {N-GSM} |
TR | wste <5620> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} esyih <2068> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} h <2228> {PRT} pinh <4095> (5725) {V-PAS-3S} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} anaxiwv <371> {ADV} enocov <1777> {A-NSM} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} tou <3588> {T-GSN} swmatov <4983> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} aimatov <129> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |