TB | Sebab setiap kali kamu makan roti ini dan minum cawan ini, kamu memberitakan kematian Tuhan sampai Ia datang. |
BIS | Memang setiap kali kalian makan roti dan minum anggur ini, kalian memberitakan kematian Tuhan, sampai Ia datang. |
FAYH | Sebab setiap kali Saudara makan roti ini dan minum dari cawan ini, Saudara memberitakan kembali kematian Tuhan: bahwa Ia telah mati bagi Saudara. Lakukanlah ini sampai Ia datang kembali.
|
DRFT_WBTC | Setiap kali kamu makan roti dan minum dari cawan ini, berarti kamu memberitakan kematian Tuhan sampai kedatangan-Nya. |
TL | Karena seberapa banyak kali kamu makan roti ini dan minum daripada cawan ini, kamu memberitakan kematian Tuhan hingga Ia datang. |
KSI | Karena setiap kali kamu makan roti dan minum dari cawan dengan cara yang demikian, kamu sedang memberitakan kematian Junjungan kita Yang Ilahi, sampai kedatangan-Nya.
|
DRFT_SB | Karena pada tiap-tiap kami kamu makan roti dan minum dari cawan demikian, maka kamu memasyurkan kematian Tuhan kita sampai pada kedatanganya. |
BABA | Kerna s-brapa kali kamu makan ini roti dan minum ini chawan kamu ada mashhurkan Tuhan punya kmatian sampai dia datang. |
KL1863 | Karna sabrapa kali kamoe nanti makan ini roti, dan minoem ini tjawan, kamoe njataken kamatian Toehan {Yoh 14:3; Kis 1:11} sampe Toehan dateng. |
KL1870 | Karena saberapa kali kamoe makan roti ini dan minoem piala ini kamoe memberi-tahoe peri hal mati Toehan sampai Toehan datang. |
DRFT_LDK | Karana sabarapa kali kamu 'akan makan rawtij 'ini, dan minom 'isij tjawan minoman 'ini, maka hendakhlah kamu menchabarkan mawt maha Tuhan, sahingga 'ija datang. |
ENDE | Sebab tiap-tiap kali kamu makan roti ini, dan minum piala ini, kamu memaklumkan kematian Kristus, sampai kedatanganNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> setiap kali <3740> kamu makan <2068> roti <740> ini <5126> dan <2532> minum <4095> cawan <4221> ini, kamu memberitakan <2605> kematian <2288> Tuhan <2962> sampai <891> Ia datang <2064>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seberapa <3740> banyak kali <1437> kamu makan <2068> roti <740> ini <5126> dan <2532> minum <4095> daripada cawan <4221> ini, kamu memberitakan <2605> kematian <2288> Tuhan <2962> hingga <891> Ia datang <2064>. |
AV# | For <1063> as often as <302> <3740> ye eat <2068> (5725) this <5126> bread <740>, and <2532> drink <4095> (5725) this <5124> cup <4221>, ye do shew <2605> (5719) the Lord's <2962> death <2288> till <891> <302> he <3739> come <2064> (5632). {ye do...: or, shew ye} |
BBE | |
MESSAGE | What you must solemnly realize is that every time you eat this bread and every time you drink this cup, you reenact in your words and actions the death of the Master. You will be drawn back to this meal again and again until the Master returns. You must never let familiarity breed contempt. |
NKJV | For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death till He comes. |
PHILIPS | This can only mean that whenever you eat this bread and drink this cup, you are proclaiming the Lord's death until he comes again. |
RWEBSTR | For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show the Lord's death till he shall come. |
GWV | Every time you eat this bread and drink from this cup, you tell about the Lord's death until he comes. |
NET | For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes. |
NET | 11:26 For every time you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | osakiv <3740> gar <1063> an <302> {FOR AS OFTEN AS} esyihte <2068> (5725) ton <3588> {YE MAY EAT} arton <740> touton <5126> {THIS BREAD,} kai <2532> {AND} to <3588> pothrion <4221> touto <5124> {THIS CUP} pinhte <4095> (5725) {MAY DRINK,} ton <3588> {THE} yanaton <2288> {DEATH} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} kataggellete <2605> (5719) {YE ANNOUNCE,} acriv <891> ou <3739> an <302> {UNTIL} elyh <2064> (5632) {HE MAY COME.} |
WH | osakiv <3740> {ADV} gar <1063> {CONJ} ean <1437> {COND} esyihte <2068> (5725) {V-PAS-2P} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} pinhte <4095> (5725) {V-PAS-2P} ton <3588> {T-ASM} yanaton <2288> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kataggellete <2605> (5719) {V-PAI-2P} acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} |
TR | osakiv <3740> {ADV} gar <1063> {CONJ} an <302> {PRT} esyihte <2068> (5725) {V-PAS-2P} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} pinhte <4095> (5725) {V-PAS-2P} ton <3588> {T-ASM} yanaton <2288> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kataggellete <2605> (5719) {V-PAI-2P} acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} an <302> {PRT} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} |