copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 11:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFApakah kamu <2192> tidak <3756> mempunyai <2192> rumah <3614> sendiri untuk <1519> makan <2068> dan <2532> minum <4095>? Atau <2228> maukah kamu menghinakan <2706> Jemaat <1577> Allah <2316> dan <2532> memalukan <2617> orang-orang yang tidak <3361> mempunyai <2192> apa-apa? Apakah <5101> yang kukatakan <2036> kepada kamu <5213>? Memuji <1867> kamu <5209>? Dalam <1722> hal ini <5129> aku <1867> tidak <3756> memuji <1867>.
TBApakah kamu tidak mempunyai rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu menghinakan Jemaat Allah dan memalukan orang-orang yang tidak mempunyai apa-apa? Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? Dalam hal ini aku tidak memuji.
BISMengapa begitu? Bukankah Saudara punya rumah? Saudara bisa makan dan minum di situ! Ataukah Saudara mau menghina jemaat Allah dan memalukan orang-orang miskin? Apakah yang harus saya katakan kepada kalian? Haruskah saya memuji kalian? Tidak! Sekali-kali saya tidak akan memuji kalian.
FAYHWah! Benarkah demikian? Tidak dapatkah Saudara makan dan minum di rumah sendiri sehingga tidak mengaibkan jemaat dan mempermalukan orang miskin yang tidak dapat membawa makanan? Apa yang harus saya katakan mengenai hal ini? Apakah Saudara mengharapkan pujian dari saya? Sekali-kali saya tidak akan memuji Saudara.
DRFT_WBTCKamu dapat makan atau minum di rumahmu sendiri. Tampaknya kamu berpikir bahwa jemaat Allah tidak penting. Kamu mempermalukan orang yang miskin. Apa yang harus kukatakan padamu? Apakah aku harus memujimu untuk hal itu? Aku tidak memujimu.
TLTiadakah ada bagimu rumah, tempat kamu makan dan minum? Atau kamu hinakankah sidang jemaat Allah, dan mempermalukan orang yang tiada menaruh apa-apa? Apakah hendak kukatakan kepadamu? Aku pujikah kamu? Di dalam hal ini tiada aku memuji kamu.
KSIApakah kamu tidak mempunyai rumah, tempat kamu makan dan minum? Ataukah kamu memandang rendah jemaah milik Allah dan bermaksud mempermalukan mereka yang tidak punya apa-apa? Jadi, apa yang harus kukatakan kepadamu? Dapatkah aku memuji kamu? Dalam hal ini, aku tidak dapat memuji kamu.
DRFT_SBMaka tidaklah kepadamu rumah-rumah tempat kamu boleh makan minum? atau sidang Allah tiada kamu indahkankah? dan orang yang tiada berumah diberi malukah? maka apakah yang hendak kamu katakan kepadamu? Maukah aku memuji kamu dalam hal itu? Bahkan tiada aku memuji kamu.
BABAKerna kamu t'ada-kah rumah-tangga boleh makan minum? atau ada-kah kamu hinakan eklisia Allah itu, dan kasi malu sama orang yang tidak ada rumah-tangga? Apa-kah sahya msti kata sama kamu? patut-kah sahya puji sama kamu dalam ini hal? Sahya t'ada pujikan.
KL1863Apa kamoe tra-poenja roemah, jang bolih makan minoem didalemnja? atawa kamoe menghinaken pakoempoelan hamba Allah, serta kasih maloe sama orang jang tra-poenja? Maka apatah jang bolih akoe kataken sama kamoe? bolih akoe poedji sama kamoe? Dalem ini perkara tiada akoe poedji sama kamoe.
KL1870Bagaimana, tiadakah pada kamoe roemah, tempat jang bolih kamoe makan dan minoem dalamnja? Ataw mengedjikankah kamoe sidang Allah dan memberi maloe akan orang jang tapoenja itoe? Maka apa garangan jang hendak koekatakan kapada kamoe? Bolihkah akoe memoedji kamoe? Bahwa dalam hal jang demikian tidak akoe memoedji kamoe.
DRFT_LDKBukankah kalakh 'ada rumah 2 pada kamu 'akan makan dan minom? 'ataw 'adakah kamu memudahkan djamaxat 'Allah, dan permalukan segala 'awrang jang tijada mempunja`ij 'apa 2? 'apatah 'aku 'akan katakan pada kamu? 'akukah 'akan memudjij kamu? pada hhal 'ini tijada 'aku memudjij kamu.
ENDEBukankah ada rumahmu sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu mengabaikan umat Allah dan mempermalukan orang-orang jang takberdaja? Apakah hendaknja kukatakan kepadamu? Memudji kamu? Dalam hal ini tentulah tidak.
TL_ITL_DRFTiadakah <3756> ada <2192> bagimu <1063> rumah <3614>, tempat kamu makan <2068> dan <2532> minum <4095>? Atau <2228> kamu hinakankah <2706> sidang jemaat <1577> Allah <2316>, dan <2532> mempermalukan <2617> orang yang tiada <3361> menaruh <2192> apa-apa? Apakah <5101> hendak kukatakan <2036> kepadamu <5213>? Aku pujikah <1867> kamu <5209>? Di <1722> dalam hal ini <5129> tiada <3756> aku memuji <1867> kamu.
AV#What <1063>? have ye <2192> (5719) not <3378> houses <3614> to eat <2068> (5721) and <2532> to drink <4095> (5721) in <1519>? or <2228> despise ye <2706> (5719) the church <1577> of God <2316>, and <2532> shame <2617> (5719) them that have <2192> (5723) not <3361>? What <5101> shall I say <2036> (5632) to you <5213>? shall I praise <1867> (5661) you <5209> in <1722> this <5129>? I praise <1867> (5719) [you] not <3756>. {have not: or, are poor?}
BBEWhat? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.
MESSAGEDon't you have your own homes to eat and drink in? Why would you stoop to desecrating God's church? Why would you actually shame God's poor? I never would have believed you would stoop to this. And I'm not going to stand by and say nothing.
NKJVWhat! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise [you].
PHILIPSHaven't you homes of your own to have your meals in, or are you showing contempt for the church of God and causing acute embarrassment to those who have no other home? What do you expect from me? Compliments? Certainly not on this!
RWEBSTRWhat? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
GWVDon't you have homes in which to eat and drink? Do you despise God's church and embarrass people who don't have anything to eat? What can I say to you? Should I praise you? I won't praise you for this.
NETDo you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!
NET11:22 Do you not have houses so that you can eat and drink? Or are you trying to show contempt for the church of God by shaming those who have nothing? What should I say to you? Should I praise you? I will not praise you for this!

BHSSTR
LXXM
IGNTmh <3361> gar <1063> {FOR} oikiav <3614> {HOUSES} ouk <3756> ecete <2192> (5719) {HAVE YE NOT} eiv <1519> to <3588> {FOR} esyiein <2068> (5721) {EATING} kai <2532> {AND} pinein <4095> (5721) {DRINKING?} h <2228> {OR} thv <3588> {THE} ekklhsiav <1577> tou <3588> {ASSEMBLY} yeou <2316> {OF GOD} katafroneite <2706> (5719) {DO YE DESPISE,} kai <2532> {AND} kataiscunete <2617> (5719) {PUT TO SHAME} touv <3588> {THEM THAT} mh <3361> econtav <2192> (5723) {HAVE NOT?} ti <5101> {WHAT} umin <5213> {TO YOU} eipw <2036> (5632) {SHOULD I SAY?} epainesw <1867> (5661) {SHALL I PRAISE} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} toutw <5129> {THIS?} ouk <3756> epainw <1867> (5719) {I DO NOT PRAISE}
WHmh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oikiav <3614> {N-APF} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} esyiein <2068> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} pinein <4095> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} katafroneite <2706> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} kataiscunete <2617> (5719) {V-PAI-2P} touv <3588> {T-APM} mh <3361> {PRT-N} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} ti <5101> {I-ASN} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} epainesw <1867> (5661) {V-AAS-1S} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} ouk <3756> {PRT-N} epainw <1867> (5719) {V-PAI-1S}
TRmh <3361> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oikiav <3614> {N-APF} ouk <3756> {PRT-N} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} esyiein <2068> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} pinein <4095> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} katafroneite <2706> (5719) {V-PAI-2P} kai <2532> {CONJ} kataiscunete <2617> (5719) {V-PAI-2P} touv <3588> {T-APM} mh <3361> {PRT-N} econtav <2192> (5723) {V-PAP-APM} ti <5101> {I-ASN} umin <5213> {P-2DP} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} epainesw <1867> (5661) {V-AAS-1S} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} ouk <3756> {PRT-N} epainw <1867> (5719) {V-PAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran