ENDE | Sebab pada perdjamuan itu masing-masing dahulu-mendahului makan makanannja sendiri, sehingga jang seorang lapar, dan jang lain mabuk. |
TB | Sebab pada perjamuan itu tiap-tiap orang memakan dahulu makanannya sendiri, sehingga yang seorang lapar dan yang lain mabuk. |
BIS | Sebab pada waktu makan, kalian masing-masing berebut mengambil makanannya sendiri, sampai ada yang tidak mendapat apa-apa, sedangkan yang lainnya menjadi mabuk. |
FAYH | melainkan perjamuan sendiri. Sebab saya dengar bahwa setiap orang dengan lahap cepat-cepat menghabiskan makanan yang dapat diambilnya tanpa memperhatikan orang lain, sehingga sebagian merasa lapar karena tidak mendapat cukup makanan, sedangkan sebagian lagi terlalu banyak minum dan menjadi mabuk.
|
DRFT_WBTC | Sebab ketika kamu makan, setiap orang makan tanpa menunggu yang lain. Beberapa orang ada yang kelaparan, dan yang lain kekenyangan sampai mabuk. |
TL | Karena di dalam perjamuan itu masing-masing berebut-rebut makan makanannya sendiri, sehingga ada yang lapar, ada yang mabuk. |
KSI | Karena ketika waktu makan tiba, kamu saling mendahului untuk mengambil makanan bagi diri sendiri, sehingga ada sebagian yang kelaparan, sedangkan yang lainnya mabuk.
|
DRFT_SB | Karena dalam kamu makan itu, masing-masing kamu berdulu-duluan mengambil makanan bagi dirinya; maka ada yang lapar, ada yang mabuk. |
BABA | kerna dalam hal kamu makan, masing-masing makan sndiri punya makanan dhulu; jadi ada orang yang lapar, dan ada pula yang mabok. |
KL1863 | Karna koetika makan masing-masing makan makanannja sendiri doeloe; maka ada orang jang lapar, ada orang jang mabok. |
KL1870 | Karena dalam perdjamoewan itoe di-ambil olih masing-masing akan makanannja sendiri dehoeloe, maka sa'orang jang berlapar, sa'orang mabok. |
DRFT_LDK | Karana 'antara santap sa`awrang 2 mendihuluwij meng`ambil xasjanja jang chats; sahingga sa`awrang pawn berlapar, hanja sa`awrang 'ada mabokh. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> pada perjamuan <1173> itu tiap-tiap orang <1538> memakan <5315> dahulu makanannya <4301> sendiri <2398>, sehingga <2532> yang <3739> seorang <3303> lapar <3983> dan yang <3739> lain mabuk <3184>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> di dalam <1722> perjamuan <1173> itu masing-masing <1538> berebut-rebut <4301> makan makanannya <5315> sendiri, sehingga <2532> ada <3303> yang <3739> lapar <3983>, ada yang <3739> mabuk <3184>. |
AV# | For <1063> in <1722> eating <5315> (5629) every one <1538> taketh before <4301> (5719) [other] his own <2398> supper <1173>: and <2532> one <3739> <3303> is hungry <3983> (5719), and <1161> another <3739> is drunken <3184> (5719). |
BBE | For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink. |
MESSAGE | you bring in a lot of food from the outside and make pigs of yourselves. Some are left out, and go home hungry. Others have to be carried out, too drunk to walk. I can't believe it! |
NKJV | For in eating, each one takes his own supper ahead of [others]; and one is hungry and another is drunk. |
PHILIPS | For everyone tries to grab his food before anyone else, with the result that one goes hungry and another has too much to drink! |
RWEBSTR | For in eating every one taketh before [another] his own supper: and one is hungry, and another is drunk. |
GWV | Each of you eats his own supper without waiting for each other. So one person goes hungry and another gets drunk. |
NET | For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk. |
NET | 11:21 For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ekastov <1538> gar <1063> {FOR EACH ONE} to <3588> idion <2398> {HIS OWN} deipnon <1173> {SUPPER} prolambanei <4301> (5719) {TAKES FIRST} en <1722> tw <3588> {IN} fagein <5315> (5629) {EATING,} kai <2532> {AND} ov <3739> men <3303> {ONE} peina <3983> (5719) {IS HUNGRY} ov <3739> de <1161> {AND ANOTHER} meyuei <3184> (5719) {IS DRUNKEN.} |
WH | ekastov <1538> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-ASN} idion <2398> {A-ASM} deipnon <1173> {N-ASN} prolambanei <4301> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} men <3303> {PRT} peina <3983> (5719) {V-PAI-3S} ov <3739> {R-NSM} de <1161> {CONJ} meyuei <3184> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | ekastov <1538> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} to <3588> {T-ASN} idion <2398> {A-ASM} deipnon <1173> {N-ASN} prolambanei <4301> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} men <3303> {PRT} peina <3983> (5719) {V-PAI-3S} ov <3739> {R-NSM} de <1161> {CONJ} meyuei <3184> (5719) {V-PAI-3S} |