KSI | Lagi pula, ketika kamu berhimpun, kamu bukan berhimpun untuk makan dalam suatu perjamuan Tuhan.
|
TB | Apabila kamu berkumpul, kamu bukanlah berkumpul untuk makan perjamuan Tuhan. |
BIS | Tetapi pada waktu kalian berkumpul, yang kalian adakan itu bukan Perjamuan Tuhan. |
FAYH | Pada waktu Saudara berkumpul untuk makan, bukan Perjamuan Tuhan yang Saudara adakan,
|
DRFT_WBTC | Ketika kamu berkumpul, sesungguhnya kamu tidak makan perjamuan Tuhan. |
TL | Sebab itu, apabila kamu berhimpun sama sendiri, itu bukannya cara makan perjamuan Tuhan. |
DRFT_SB | Sebab itu apabila kamu himpun bersama-sama, yaitu bukannya memakan perjamuan Tuhan: |
BABA | Sbab itu bila kamu berhimpon sama-sama, ia'itu bukan-nya mau makan perjamuan Tuhan: |
KL1863 | Maka sebab itoe kapan kamoe berkoempoel bersama-sama, ija-itoe boekan makan perdjamoewan Toehan. |
KL1870 | Maka apabila kamoe berhimpoen, ija-itoe boekan makan sadjian Toehan. |
DRFT_LDK | Manakala kalakh kamu berhimpon sama 2, bukan 'ada bajik bagitu santap Xasja maha Tuhan. |
ENDE | Adapun tjara kamu mengadakan perkumpulan-perkumpulan bersama-sama, bukan berarti menjantap perdjamuan Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Apabila kamu <5216> berkumpul <4905>, kamu bukanlah <3756> berkumpul untuk makan <5315> perjamuan <1173> Tuhan <2960>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu, apabila kamu <5216> berhimpun <4905> sama sendiri, itu bukannya <3756> cara <2960> makan <5315> perjamuan <1173> Tuhan. |
AV# | When ye <5216> come together <4905> (5740) therefore <3767> into <1909> one place <846>, [this] is <2076> (5748) not <3756> to eat <5315> (5629) the Lord's <2960> supper <1173>. {this...: or, ye cannot eat} |
BBE | But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord: |
MESSAGE | And then I find that you bring your divisions to worship--you come together, and instead of eating the Lord's Supper, |
NKJV | Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper. |
PHILIPS | But, as it is, when you are assembled in one place you do not eat the [Lord's] supper. |
RWEBSTR | When therefore ye come together in one place, [this] is not to eat the Lord's supper. |
GWV | When you gather in the same place, you can't possibly be eating the Lord's Supper. |
NET | Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper. |
NET | 11:20 Now when you come together at the same place, you are not really eating the Lord’s Supper.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunercomenwn <4905> (5740) {COMING TOGETHER} oun <3767> {THEREFORE} umwn <5216> {YE} epi <1909> to <3588> auto <846> {INTO ONE PLACE,} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IT IS [THE]} kuriakon <2960> {LORD'S} deipnon <1173> {SUPPER} fagein <5315> (5629) {TO EAT.} |
WH | sunercomenwn <4905> (5740) {V-PNP-GPM} oun <3767> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kuriakon <2960> {A-ASN} deipnon <1173> {N-ASN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} |
TR | sunercomenwn <4905> (5740) {V-PNP-GPM} oun <3767> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kuriakon <2960> {A-ASN} deipnon <1173> {N-ASN} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} |