copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 11:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <1223> itu <5124>, perempuan <1135> harus <3784> memakai <2192> tanda wibawa <1849> di <1909> kepalanya <2776> oleh karena <1223> para malaikat <32>.
TBSebab itu, perempuan harus memakai tanda wibawa di kepalanya oleh karena para malaikat.
BISSebab itu, untuk menyenangkan para malaikat, seorang wanita harus memakai tutup kepala sebagai tanda bahwa ia di bawah kekuasaan suaminya.
FAYHJadi, wanita harus mengenakan tudung kepala sebagai tanda bahwa ia berada di bawah kekuasaan laki-laki, dan segala malaikat yang melihatnya akan bersukacita mengenai hal itu.
DRFT_WBTCItulah sebabnya, perempuan harus menudungi kepalanya untuk menunjukkan, bahwa ia berada di bawah kuasa. Dan dia juga harus melakukan hal itu karena para malaikat.
TLSebab itulah perempuan itu wajib memakai di kepalanya suatu tanda ia takluk, oleh sebab segala malaekat.
KSIOleh karena itu, dan oleh karena para malaikat, perempuan wajib memakai satu tanda di atas kepalanya yang menunjukkan kewenangan.
DRFT_SBmaka itulah sebabnya perempuan, melainkan perempuan itu patut pakai diatas kepalanya satu tanda yang dibawah kuasa orang, yaitu oleh sebab malaikat.
BABAitu-lah sbab-nya prempuan patut pakai di atas kpala-nya satu tanda yang dia ada di bawah kuasa, deri sbab sgala mla'ikat.
KL1863Sebab itoe patoet perampoean pake koeasa di-atas kapalanja dari karna segala melaikat.
KL1870Maka sebab itoe patoetlah kapada perempoewan kapalanja berpakaikan tanda koewasa orang laki dari karena segala malaikat.
DRFT_LDKSebab 'itu haros parampuwan pakej sawatu kukudong di`atas kapalanja, deri karana Pandita 2.
ENDEMaka oleh sebab itu seharusnja wanita memakai suatu tanda ketaklukan diatas kepalanja demi para Malaekat.
TL_ITL_DRFSebab <1223> itulah <5124> perempuan <1135> itu wajib <3784> memakai <1849> <2192> di <1909> kepalanya <2776> suatu tanda ia takluk, oleh sebab <1223> segala malaekat <32>.
AV#For this <5124> cause <1223> ought <3784> (5719) the woman <1135> to have <2192> (5721) power <1849> on <1909> [her] head <2776> because <1223> of the angels <32>. {power: that is a covering in sign that she is under the power of her husband}
BBEFor this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
MESSAGEDon't, by the way, read too much into the differences here between men and women.
NKJVFor this reason the woman ought to have [a symbol of] authority on [her] head, because of the angels.
PHILIPSFor this reason a woman ought to bear on her head an outward sign of men's authority for all the angels to see.
RWEBSTRFor this cause ought the woman to have authority on [her] head because of the angels.
GWVTherefore, a woman should wear something on her head to show she is under someone's authority, out of respect for the angels.
NETFor this reason a woman should have a symbol of authority* on her head, because of the angels.*
NET11:10 For this reason a woman should have a symbol of authority177 on her head, because of the angels.178
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} ofeilei <3784> (5719) {OUGHT} h <3588> {THE} gunh <1135> {WOMAN} exousian <1849> {AUTHORITY} ecein <2192> (5721) {TO HAVE} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} kefalhv <2776> {HEAD,} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} touv <3588> {THE} aggelouv <32> {ANGELS.}
WHdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} exousian <1849> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kefalhv <2776> {N-GSF} dia <1223> {PREP} touv <3588> {T-APM} aggelouv <32> {N-APM}
TRdia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} exousian <1849> {N-ASF} ecein <2192> (5721) {V-PAN} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} kefalhv <2776> {N-GSF} dia <1223> {PREP} touv <3588> {T-APM} aggelouv <32> {N-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran