copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 10:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan supaya jangan kita menjadi penyembah-penyembah berhala, sama seperti beberapa orang dari mereka, seperti ada tertulis: "Maka duduklah bangsa itu untuk makan dan minum; kemudian bangunlah mereka dan bersukaria."
BISJuga supaya kita jangan menyembah berhala seperti yang dilakukan oleh sebagian dari mereka. Dalam Alkitab tertulis, "Maka bangsa itu mulai makan minum, dan menari untuk menyembah berhala."
FAYHdan jangan pula kita menyembah berhala seperti mereka. (Firman Allah mengatakan, "Maka duduklah bangsa itu untuk makan dan minum; kemudian mereka bangun dan menari-nari" untuk menyembah anak lembu emas.)
DRFT_WBTCJangan menyembah berhala seperti yang dilakukan oleh beberapa dari antaranya. Ada tertulis dalam Kitab Suci, "Orang-orang itu duduk untuk makan dan minum. Mereka berdiri untuk menari."
TLJanganlah pula kamu menjadi penyembah berhala, sebagaimana beberapa mereka itu, karena telah tersurat: Bahwa kaum itu sudah duduk makan dan minum, lalu bangkit bermain.
KSIJanganlah kita menjadi penyembah-penyembah berhala seperti beberapa orang dari antara mereka. Karena telah tersurat demikian, "Duduklah bangsa itu untuk makan dan minum, lalu mereka menari untuk menyembah berhala."
DRFT_SBMaka jangan kamu menyembah berhala, seperti beberapa orang banyak orang itu; maka demikian telah tersurat, "Bahwa kamu itu duduklah hendak makan minum, lalu bangun hendak bermain."
BABADan jangan-lah kamu smbah datok, s-bagimana ada brapa orang itu; sperti ada tersurat, "Itu bangsa dudok makan minum, dan bangun main-main."
KL1863Dan djangan kamoe djadi orang penjembah brahala, saperti bebrapa dari dia-orang karna ada tersoerat: {Kel 32:6} "Maka segala orang itoe doedoek makan minoem, lantas bangoen bermain-main."
KL1870Dan djangan kamoe djadi orang penjembah berhala, sebagaimana beberapa mareka-itoe, akan halnja djoega terseboet dalam alKitab demikian: "Bahwa orang-banjak itoe doedoek makan-minoem laloe bangkit berdiri bermain-main."
DRFT_LDKMaka djangan kamu djadi penjombah berhala 2, bagimana barang 'awrang deri pada marika 'itu, seperti sudah tersurat: maka dudokhlah khawm 'itu 'akan makan, dan minom, dan komedijennja bangonlah marika 'itu 'akan bermajin.
ENDEdan djangan kita mendjadi pemudja berhala, sebagaimana sedjumlah mereka, menurut jang ada tertulis: kaum itu duduk makan-minum, lalu bangkit untuk bermain,
TB_ITL_DRFdan supaya jangan <3366> kita menjadi <1096> penyembah-penyembah berhala <1496>, sama seperti <2531> beberapa <5100> orang dari mereka <846>, seperti <5618> ada tertulis <1125>: "Maka duduklah <2523> bangsa <2992> itu untuk makan <5315> dan <2532> minum <4095>; kemudian <2532> bangunlah mereka <450> dan bersukaria <3815>."
TL_ITL_DRFJanganlah <3366> pula kamu menjadi <1096> penyembah <1496> berhala, sebagaimana <2531> beberapa <5100> mereka <846> itu, karena <5618> telah tersurat <1125>: Bahwa kaum <2992> itu sudah duduk <2523> makan <5315> dan <2532> minum <4095>, lalu <2532> bangkit <450> bermain <3815>.
AV#Neither <3366> be ye <1096> (5737) idolaters <1496>, as <2531> [were] some <5100> of them <846>; as <5613> it is written <1125> (5769), The people <2992> sat down <2523> (5656) to eat <5315> (5629) and <2532> drink <4095> (5629), and <2532> rose up <450> (5656) to play <3815> (5721).
BBEThen do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.
MESSAGEAnd we must not turn our religion into a circus as they did--"First the people partied, then they threw a dance."
NKJVAnd do not become idolaters as [were] some of them. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
PHILIPSNor are you to worship false gods as they did. The scripture saysThe people sat down to eat and drink, and rose up to play.
RWEBSTRNeither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
GWVSo don't worship false gods as some of them did, as Scripture says, "The people sat down to a feast which turned into an orgy."
NETSo do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”*
NET10:7 So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”158
BHSSTR
LXXM
IGNTmhde <3366> {NEITHER} eidwlolatrai <1496> {IDOLATERS} ginesye <1096> (5737) {BE YE,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} tinev <5100> {SOME} autwn <846> {OF THEM;} wv <5613> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} ekayisen <2523> (5656) {SAT DOWN} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} fagein <5315> (5629) {TO EAT} kai <2532> {AND} piein <4095> (5629) {TO DRINK,} kai <2532> {AND} anesthsan <450> (5656) {ROSE UP} paizein <3815> (5721) {TO PLAY.}
WHmhde <3366> {CONJ} eidwlolatrai <1496> {N-NPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} kaywv <2531> {ADV} tinev <5100> {X-NPM} autwn <846> {P-GPM} wsper <5618> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} pein <4095> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} anesthsan <450> (5656) {V-AAI-3P} paizein <3815> (5721) {V-PAN}
TRmhde <3366> {CONJ} eidwlolatrai <1496> {N-NPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} kaywv <2531> {ADV} tinev <5100> {X-NPM} autwn <846> {P-GPM} wv <5613> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} piein <4095> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} anesthsan <450> (5656) {V-AAI-3P} paizein <3815> (5721) {V-PAN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA