TB | Aku mau, supaya kamu mengetahui, saudara-saudara, bahwa nenek moyang kita semua berada di bawah perlindungan awan dan bahwa mereka semua telah melintasi laut. |
BIS | Saudara-saudara! Saudara hendaknya mengingat apa yang terjadi kepada nenek moyang kita ketika mereka mengikuti Musa. Mereka semua dilindungi oleh awan, dan dengan selamat menyeberangi Laut Merah. |
FAYH | SAUDARA sekalian yang saya kasihi, janganlah kita lupa akan apa yang terjadi terhadap bangsa kita di padang gurun dahulu kala. Allah membimbing mereka dengan awan yang bergerak mendahului mereka dan membawa mereka dengan selamat melintasi Laut Merah.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, aku mau supaya kamu tahu tentang yang terjadi pada nenek moyang kita pada zaman Musa. Mereka berada di bawah awan dan berjalan melalui laut. |
TL | Maka bukannya aku suka kamu tiada mengetahui, hai saudara-saudaraku, bahwa nenek moyang kita telah ada di bawah awan dan sekaliannya itu melalui laut; |
KSI | Aku ingin mengingatkan kamu, hai Saudara-saudaraku, bahwa Allah menuntun nenek moyang kita dengan awan yang ada di atas mereka, dan semuanya melintasi laut.
|
DRFT_SB | Maka aku hendak mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, bahwa nenek moyang kita sekaliannya telah ada dibawah awan, dan sekaliannya menerusi laut itu; |
BABA | Kerna sahya mau kasi kamu tahu, hei sudara-sudara, bagimana kita punya nenek-moyang smoa sudah ada di bawah awan, dan smoa-nya sudah jalan trus lautan itu; |
KL1863 | Hei segala soedara-soedarakoe! tiada akoe maoe kamoe djadi bodoh dari perkara nenek-mojang kita, {Kel 13:21; Bil 9:18; Ula 1:38; Neh 9:12,19; Maz 78:14; 105:39} soenggoeh dia-orang samowa ada dibawah mega, dan {Kel 14:22; Yos 4:23; Maz 78:13} samowa berdjalan troes dari laoet; |
KL1870 | Dan lagi, hai saoedara-saoedarakoe, kahendakkoe soepaja diketahoei olihmoe, bahwa dehoeloe segala nenek-mojang kita ada dibawah awan dan sakaliannja pon meneroesi laoet, |
DRFT_LDK | Sabermula maka bukan 'aku kahendakij kamu tijada meng`atahuwij, segala sudara 2 laki 2, bahuwa segala nejnekh mawjang kamij samowanja sudah 'ada dibawah palindongan 'awan 'itu: dan samowanja 'itu sudah melintas menjabarang lawut: |
ENDE | Aku tidak mau, saudara-saudara, kamu kurang insjaf, bahwa nenek-mojang kita semua ada dibawah awan itu, dan mereka semua melintasi air laut, |
TB_ITL_DRF | Aku mau <2309>, supaya <1063> kamu <5209> mengetahui <50>, saudara-saudara <80>, bahwa <3754> nenek moyang <3962> kita <2257> semua <3956> berada di bawah <5259> perlindungan awan <3507> dan <2532> bahwa mereka <1510> semua <3956> telah melintasi <1330> laut <2281>. |
TL_ITL_DRF | Maka bukannya <3756> aku suka <2309> kamu <5209> tiada mengetahui <50>, hai saudara-saudaraku <80>, bahwa <3754> nenek <3962> moyang kita <2257> telah ada <3956> di bawah <5259> awan <3507> dan <2532> sekaliannya <3956> itu melalui <1330> laut <2281>; |
AV# | Moreover <1161>, brethren <80>, I would <2309> (5719) not <3756> that ye <5209> should be ignorant <50> (5721), how that <3754> all <3956> our <2257> fathers <3962> were <2258> (5713) under <5259> the cloud <3507>, and <2532> all <3956> passed <1330> (5627) through <1223> the sea <2281>; |
BBE | For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea; |
MESSAGE | Remember our history, friends, and be warned. All our ancestors were led by the providential Cloud and taken miraculously through the Sea. |
NKJV | Moreover, brethren, I do not want you to be unaware that all our fathers were under the cloud, all passed through the sea, |
PHILIPS | FOR I should like to remind you, my brothers, that our ancestors all had the experience of being guided by the cloud in the desert and of crossing the sea dryshod. |
RWEBSTR | Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
GWV | I want you to know, brothers and sisters, that all our ancestors who left Egypt were under the cloud, and they all went through the sea. |
NET | For I do not want you to be unaware,* brothers and sisters,* that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea, |
NET | 10:1 For I do not want you to be unaware,155 tn Grk “ignorant.” brothers and sisters,156 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> yelw <2309> (5719) {I WISH NOT} de <1161> {NOW} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT,} adelfoi <80> {BRETHREN,} oti <3754> oi <3588> {THAT} paterev <3962> {FATHERS} hmwn <2257> {OUR} pantev <3956> {ALL} upo <5259> {UNDER} thn <3588> {THE} nefelhn <3507> {CLOUD} hsan <2258> (5713) {WERE,} kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} yalasshv <2281> {SEA} dihlyon <1330> (5627) {PASSED,} |
WH | ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} pantev <3956> {A-NPM} upo <5259> {PREP} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} dihlyon <1330> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | ou <3756> {PRT-N} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} pantev <3956> {A-NPM} upo <5259> {PREP} thn <3588> {T-ASF} nefelhn <3507> {N-ASF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} dihlyon <1330> (5627) {V-2AAI-3S} |