TL | Karena semenjak awal kejadian alam segala sifat-Nya yang tiada kelihatan, yaitu kodrat dan zat ilahiat-Nya yang kekal itu, dapat dipandang terang dengan akal di dalam yang dijadikan, supaya mereka itu tiada dapat mendalihkan dirinya; |
TB | Sebab apa yang tidak nampak dari pada-Nya, yaitu kekuatan-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, dapat nampak kepada pikiran dari karya-Nya sejak dunia diciptakan, sehingga mereka tidak dapat berdalih. |
BIS | Semenjak Allah menciptakan dunia, sifat-sifat Allah yang tidak kelihatan, yaitu keadaan-Nya sebagai Allah dan kuasa-Nya yang abadi, sudah dapat difahami oleh manusia melalui semua yang telah diciptakan. Jadi manusia sama sekali tidak punya alasan untuk membenarkan diri. |
FAYH | Sejak mula pertama manusia telah melihat bumi, langit, dan segala ciptaan Allah, dan mengetahui tentang adanya Allah serta kuasa-Nya yang besar lagi kekal itu. Jadi, mereka tidak dapat berdalih (pada waktu mereka berdiri di hadirat Allah pada Hari Penghakiman).
|
DRFT_WBTC | Ada beberapa hal tentang Allah yang tidak dapat dilihat manusia, yaitu kuasa yang kekal dan keilahian-Nya. Tetapi sejak awal penciptaan dunia ini, hal itu dapat dimengerti oleh manusia dengan mudah, karena dengan jelas dinyatakan dalam karya-karya Allah. Jadi, orang tidak punya alasan lagi atas yang buruk yang dilakukannya. |
KSI | Sejak alam semesta diciptakan, semua sifat Allah yang tidak kelihatan, yaitu kemahakuatan-Nya yang kekal dan keilahian-Nya, dapat dilihat dengan jelas dari apa yang telah dibuat-Nya. Dengan demikian, mereka tidak dapat berdalih lagi.
|
DRFT_SB | Karena dari pada masa segala alam dijadikan maka segala sifat Allah yang tiada kelihatan, yaitu kodrat dan ketuhanannya yang kekal itu, dapat dilihat dengan terangnya sebab nyata oleh perbuatannya: |
BABA | Kerna deri tempo sgala alam sudah di-jadikan, sgala perkara Allah yang ta'nampak punya, ia'itu kuasa dan ktuhanan-nya yang kkal, boleh juga orang nampak dngan trang, sbab jadi nyata deri perbuatan-nya; spaya dia-orang t'ada daleh lagi: |
KL1863 | Karna dari moela kadjadian doenia segala sipat Allah, jang tiada kalihatan, baik kodratnja, baik ilahijatnja jang kekel, itoe bolih diketahoei dengan njata-njata dari segala {Maz 19:2} perboewatannja; maka sebab itoe dia-orang tra-bolih membawa oedzoer lagi. |
KL1870 | Karena dari moela kadjadian alam segala sipat Allah, jang tidak kalihatan, baik kodratnja, baik ilahijatnja jang kadim itoe, dapat diketahoei dan dilihat dengan njatanja daripada segala kadjadiannja; sebab itoe tabolih mareka-itoe beroedzoer lagi. |
DRFT_LDK | Karana tsifat 2 nja jang ghajb deri pada kadjadi`an dunja, jang ter`arti deri pada segala machlukh, 'itu detilik turus tarang, bajik khodretnja bajik 'Ilahijetnja jang 'azalij: 'itupawn sopaja djangan marika 'itu dapat membawa barang xudzurnja. |
ENDE | Karena sedjak djadinja dunia semesta, wudjud Allah jang tidak kelihatan, menampakkan diri didalam tjiptaan-tjiptaanNja, kalau diselidiki dengan akal-budi: jaitu kekuasaanNja jang kekal dan hakekat IlahiNja, sehingga tak ada alasan bagi mereka untuk berdalih-dalih. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> apa yang tidak nampak <517> dari <575> pada-Nya <846>, yaitu kekuatan-Nya <846> <1411> yang kekal <126> dan <2532> keilahian-Nya <2305>, dapat nampak <2529> kepada <1519> pikiran <3539> dari karya-Nya <4161> sejak dunia <2889> diciptakan <2937>, sehingga mereka <846> tidak dapat berdalih <379>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> semenjak awal <517> <575> <2529> kejadian <2937> alam <2889> segala sifat-Nya <4161> yang tiada kelihatan, yaitu <517> kodrat <1411> dan <2532> zat ilahiat-Nya <2305> yang kekal itu, dapat dipandang <1519> terang dengan akal di dalam <1519> yang dijadikan, supaya mereka <846> itu tiada dapat mendalihkan <379> dirinya; |
AV# | For <1063> the invisible things <517> of him <846> from <575> the creation <2937> of the world <2889> are clearly seen <2529> (5743), being understood <3539> (5746) by the things that are made <4161>, [even] <5037> his <846> eternal <126> power <1411> and <2532> Godhead <2305>; so <1519> that they <846> are <1511> (5750) without excuse <379>: {so...: or, that they may be} |
BBE | For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing: |
MESSAGE | By taking a long and thoughtful look at what God has created, people have always been able to see what their eyes as such can't see: eternal power, for instance, and the mystery of his divine being. So nobody has a good excuse. |
NKJV | For since the creation of the world His invisible [attributes] are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] His eternal power and Godhead, so that they are without excuse, |
PHILIPS | For since the beginning of the world the invisible attributes of God, e. g. his eternal power and deity, have been plainly discernible through things which he has made and which are commonly seen and known, thin leaving these men without a rag of excuse. |
RWEBSTR | For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: |
GWV | From the creation of the world, God's invisible qualities, his eternal power and divine nature, have been clearly observed in what he made. As a result, people have no excuse. |
NET | For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people* are without excuse. |
NET | 1:20 For since the creation of the world his invisible attributes – his eternal power and divine nature – have been clearly seen, because they are understood through what has been made. So people43 tn Grk “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity. are without excuse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> gar <1063> {FOR THE} aorata <517> {INVISIBLE THINGS} autou <846> {OF HIM} apo <575> {FROM} ktisewv <2937> {CREATION} kosmou <2889> {OF [THE] WORLD} toiv <3588> {BY THE} poihmasin <4161> {THINGS MADE} nooumena <3539> (5746) {BOTH} kayoratai <2529> (5743) h <3588> te <5037> {ETERNAL} aidiov <126> autou <846> {HIS} dunamiv <1411> {POWER} kai <2532> {AND} yeiothv <2305> {DIVINITY;} eiv <1519> to <3588> {FOR} einai <1511> (5750) {TO BE} autouv <846> {THEM} anapologhtouv <379> {WITHOUT EXCUSE.} |
WH | ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} aorata <517> {A-NPN} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} ktisewv <2937> {N-GSF} kosmou <2889> {N-GSM} toiv <3588> {T-DPN} poihmasin <4161> {N-DPN} nooumena <3539> (5746) {V-PPP-NPN} kayoratai <2529> (5743) {V-PPI-3S} h <3588> {T-NSF} te <5037> {PRT} aidiov <126> {A-NSM} autou <846> {P-GSM} dunamiv <1411> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} yeiothv <2305> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} autouv <846> {P-APM} anapologhtouv <379> {A-APM} |
TR | ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} aorata <517> {A-NPN} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} ktisewv <2937> {N-GSF} kosmou <2889> {N-GSM} toiv <3588> {T-DPN} poihmasin <4161> {N-DPN} nooumena <3539> (5746) {V-PPP-NPN} kayoratai <2529> (5743) {V-PPI-3S} h <3588> {T-NSF} te <5037> {PRT} aidiov <126> {A-NSM} autou <846> {P-GSM} dunamiv <1411> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} yeiothv <2305> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} autouv <846> {P-APM} anapologhtouv <379> {A-APM} |