copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEKarena murka Allah menampakkan diri dari surga, menantang segala kedurhakaan dan kedurdjanaan manusia jang menindas kebenaran dalam kedurdjanaannja.
TBSebab murka Allah nyata dari sorga atas segala kefasikan dan kelaliman manusia, yang menindas kebenaran dengan kelaliman.
BISDari surga Allah menunjukkan murka-Nya terhadap semua dosa dan kejahatan manusia, sebab kejahatan menghalangi manusia untuk mengenal ajaran benar tentang Allah.
FAYHTetapi dari surga Allah menyatakan murka-Nya kepada semua orang yang berdosa dan jahat, yang menolak kebenaran.
DRFT_WBTCKemarahan Allah dinyatakan dari surga. Allah marah atas semua perbuatan manusia yang jahat dan salah. Mereka mempunyai kebenaran, tetapi dengan hidupnya yang jahat, mereka menyembunyikan kebenaran itu.
TLKarena murka Allah dinyatakan dari surga atas segala keadaan fasik dan kelaliman orang, yang menimbuskan kebenaran dengan kelaliman,
KSIMurka Allah sedang dinyatakan dari surga atas segala kekafiran dan ketidakbenaran manusia, yang mengurung kebenaran dengan ketidakbenaran.
DRFT_SBKarena murka Allah dinyatakan dari surga atas segala hal kafir dan kejahatan orang yang membantahi yang benar dengan kejahatannya;
BABAKerna Allah punya marah ada di-nyatakan deri shorga atas sgala hal t'ada kbaktian dan sgala kjahatan orang-orang yang skatkan perkara kbtulan itu dngan kjahatan-nya;
KL1863Karna marah Allah dinjataken dari sorga atas segala kadjahatan dan kasalahan orang, jang melawan sama kabeneran dengan kadjahatannja.
KL1870Karena moerka Allah dinjatakan dari langit atas segala doerhaka dan kadjahatan orang, jang menahankan kabenaran itoe dengan kadjahatannja.
DRFT_LDKKarana morka 'Allah dennjatakan deri dalam langit 'atas sakalijen susukh dan tlulamet manusija 2, jang menahanij tahhkhikh 'awleh tlulamet:
TB_ITL_DRFSebab <1063> murka <3709> Allah <2316> nyata <601> dari <575> sorga <3772> atas <1909> segala <3956> kefasikan <763> dan <2532> kelaliman <93> manusia <444>, yang menindas <2722> kebenaran <225> dengan <1722> kelaliman <93>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> murka <3709> Allah <2316> dinyatakan <601> dari <575> surga <3772> atas <1909> segala <3956> keadaan fasik <763> dan <2532> kelaliman <93> orang, yang menimbuskan <444> kebenaran <225> dengan <1722> kelaliman <93>,
AV#For <1063> the wrath <3709> of God <2316> is revealed <601> (5743) from <575> heaven <3772> against <1909> all <3956> ungodliness <763> and <2532> unrighteousness <93> of men <444>, who hold <2722> (5723) the truth <225> in <1722> unrighteousness <93>;
BBEFor there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;
MESSAGEBut God's angry displeasure erupts as acts of human mistrust and wrongdoing and lying accumulate, as people try to put a shroud over truth.
NKJVFor the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,
PHILIPSNow the holy anger of God is disclosed from Heaven against the godlessness and evil of those men who render truth dumb and impotent by their wickedness.
RWEBSTRFor the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
GWVGod's anger is revealed from heaven against every ungodly and immoral thing people do as they try to suppress the truth by their immoral living.
NETFor the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people* who suppress the truth by their* unrighteousness,*
NET1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people39 who suppress the truth by their40 unrighteousness,41
BHSSTR
LXXM
IGNTapokaluptetai <601> (5743) {THERE IS REVEALED} gar <1063> {FOR} orgh <3709> {WRATH} yeou <2316> {OF GOD} ap <575> {FROM} ouranou <3772> {HEAVEN} epi <1909> {UPON} pasan <3956> {ALL} asebeian <763> {UNGODLINESS} kai <2532> {AND} adikian <93> {UNRIGHTEOUSNESS} anyrwpwn <444> {OF MEN} twn <3588> {WHO} thn <3588> {THE} alhyeian <225> {TRUTH} en <1722> {IN} adikia <93> {UNRIGHTEOUSNESS} katecontwn <2722> (5723) {HOLD}
WHapokaluptetai <601> (5743) {V-PPI-3S} gar <1063> {CONJ} orgh <3709> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} ap <575> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} epi <1909> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} asebeian <763> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} adikian <93> {N-ASF} anyrwpwn <444> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} en <1722> {PREP} adikia <93> {N-DSF} katecontwn <2722> (5723) {V-PAP-GPM}
TRapokaluptetai <601> (5743) {V-PPI-3S} gar <1063> {CONJ} orgh <3709> {N-NSF} yeou <2316> {N-GSM} ap <575> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} epi <1909> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} asebeian <763> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} adikian <93> {N-ASF} anyrwpwn <444> {N-GPM} twn <3588> {T-GPM} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} en <1722> {PREP} adikia <93> {N-DSF} katecontwn <2722> (5723) {V-PAP-GPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA