SABDAweb ©
Bible
Verse
2 Jun 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
GWVThat's why I'm eager to tell you who live in Rome the Good News also.
TBItulah sebabnya aku ingin untuk memberitakan Injil kepada kamu juga yang diam di Roma.
BISItulah sebabnya saya ingin sekali memberitakan Kabar Baik itu kepada kalian yang tinggal di Roma juga.
FAYHKarena itu, dengan segala kesanggupan yang ada pada saya, saya selalu siap untuk mengunjungi Saudara di Roma, serta mengabarkan Berita Kesukaan dari Allah.
DRFT_WBTCSebab itulah, aku mau memberitakan Kabar Baik juga kepadamu di Roma.
TLOleh yang demikian menurut kehendak hatiku sedialah aku suka datang, memberitakan kabar kesukaan kepada kamu yang ada di negeri Rum juga.
KSIItulah sebabnya aku ingin mengabarkan Injil juga kepada kamu yang tinggal di kota Rum.
DRFT_SBMaka dengan yang demikian seberapa bolehnya aku berkehendak mengabarkan injil kepada kamu yang di negeri Rum pun.
BABAJadi itu, sahya suka skali dngan s-boleh-boleh-nya mau khabarkan injil k-pada kamu yang di Rom pun.
KL1863Maka dengan sabolih-bolihnja akoe sadia, maoe kasih taoe itoe indjil sama kamoe samowa jang di Roem djoega.
KL1870Maka sebab itoe, akan dakoe ini, adalah sadia akoe hendak memberi tahoe indjil kapada kamoe sakalian jang di negari Roem pon.
DRFT_LDKSahingga maka barang jang 'akan daku, 'itulah sadija 'akan memberita lagi 'Indjil pada kamu jang di-Rawma.
ENDEmaka aku bersedia memaklumkan Indjil diantara kamu jang di Roma djuga.
TB_ITL_DRFItulah sebabnya <3779> aku ingin <4289> untuk memberitakan Injil <2097> kepada kamu <5213> juga yang diam di <1722> Roma <4516>.
TL_ITL_DRFOleh yang demikian <3779> menurut <2596> kehendak hatiku sedialah <4289> aku <5213> suka datang, memberitakan <2097> kabar kesukaan kepada kamu <5213> yang ada di <1722> negeri Rum <4516> juga.
AV#So <3779>, as much as <2596> in me is <1691>, I am ready <4289> to preach the gospel <2097> (5670) to you <5213> that are at <1722> Rome <4516> also <2532>.
BBEFor which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.
MESSAGEAnd that's why I can't wait to get to you in Rome, preaching this wonderful good news of God.
NKJVSo, as much as is in me, [I am] ready to preach the gospel to you who are in Rome also.
PHILIPSThat is why I want, as far as my ability will carry me, to preach the gospel to you who live in Rome as well.
RWEBSTRSo, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
NETThus I am eager* also to preach the gospel to you who are in Rome.*
NET1:15 Thus I am eager32 also to preach the gospel to you who are in Rome.33

The Power of the Gospel

BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {SO} to <3588> {AS} kat <2596> {TO} eme <1691> {ME} proyumon <4289> {[THERE IS] READINESS} kai <2532> {ALSO} umin <5213> {TO YOU} toiv <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} rwmh <4516> {ROME} euaggelisasyai <2097> (5670) {TO ANNOUNCE THE GLAD TIDINGS.}
WHoutwv <3779> {ADV} to <3588> {T-NSN} kat <2596> {PREP} eme <1691> {P-1AS} proyumon <4289> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} rwmh <4516> {N-DSF} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN}
TRoutwv <3779> {ADV} to <3588> {T-NSN} kat <2596> {PREP} eme <1691> {P-1AS} proyumon <4289> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} rwmh <4516> {N-DSF} euaggelisasyai <2097> (5670) {V-AMN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA