TB_ITL_DRF | Sebab <1063> firman <3056> ini <3778> mengandung janji <1860>: "Pada <2596> waktu <2540> seperti inilah <5126> Aku akan datang <2064> dan <2532> Sara <4564> akan mempunyai <1510> seorang anak laki-laki <5207>." |
TB | Sebab firman ini mengandung janji: "Pada waktu seperti inilah Aku akan datang dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki." |
BIS | Sebab janji Allah adalah sebagai berikut, "Pada waktu yang ditentukan, Aku akan kembali, dan Sara akan mempunyai seorang anak laki-laki." |
FAYH | Sebab Allah berjanji: "Tahun depan engkau dan Sara akan Kuberi seorang putra."
|
DRFT_WBTC | Allah berjanji kepada Abraham, "Aku akan kembali pada waktu seperti ini tahun depan dan Sarah akan mempunyai anak." |
TL | Karena demikianlah bunyi firman perjanjian itu: Pada masa sebegini Aku akan datang, dan Sarah akan beroleh seorang anak laki-laki. |
KSI | Karena janji itu berbunyi demikian, "Tahun depan, kira-kira pada waktu yang sama seperti sekarang ini, Aku akan datang kembali dan Sarah akan mempunyai seorang anak laki-laki."
|
DRFT_SB | Karena perjanjian itu demikian inilah perkataannya, "Bahwa sekira-kira pada masa ini kedatanganku, dan Sarah akan beranak." |
BABA | Kerna ini perkata'an satu perjanjian punya perkata'an, ia'itu, "Dkat ini tempo sahya nanti datang, dan Sarah nanti dapat satu anak dlaki." |
KL1863 | Karna itoe perkataan perdjandjian bagini boeninja: {Kej 18:10} "Bahoewa pada masa bagini Sarah nanti ada sa-orang anaknja laki-laki." |
KL1870 | Karena demikianlah boenji sabda perdjandjian itoe: "Kira-kira pada masa bagini djoega Akoe akan datang dan pada Sarah akan ada sa'orang anaknja laki-laki." |
DRFT_LDK | Karana 'inilah perkata`an muwaxadet sakira 2 dejwasa 'ini 'aku 'akan datang, dan sawatu 'anakh laki 2 'akan 'ada pada Sarah. |
ENDE | Karena sabda djandji itu bunjinja: "Sekitar waktu itu aku akan datang, dan Sara akan mempunjai seorang putera". |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> demikianlah bunyi firman <3056> perjanjian <1860> itu <3778>: Pada <2596> masa <2540> sebegini <5126> Aku akan datang <2064>, dan <2532> Sarah <4564> akan beroleh seorang anak <5207> laki-laki. |
AV# | For <1063> this <3778> [is] the word <3056> of promise <1860>, At <2596> this <5126> time <2540> will I come <2064> (5695), and <2532> Sara <4564> shall have <2071> (5704) a son <5207>. |
BBE | |
MESSAGE | Remember that promise, "When I come back next year at this time, Sarah will have a son"? |
NKJV | For this [is] the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son." |
PHILIPS | For this was the promise: "About this time I will come and Sarah shall have a son." |
RWEBSTR | For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. |
GWV | For example, this is what the promise said, "I will come back at the right time, and Sarah will have a son." |
NET | For this is what the promise declared:* “About a year from now* I will return and Sarah will have a son.”* |
NET | 9:9 For this is what the promise declared:363 tn Grk “For this is the word of promise.” “About a year from now364 tn Grk “About this time I will return.” Since this refers to the time when the promised child would be born, it would be approximately a year later. I will return and Sarah will have a son.”365 sn A quotation from Gen 18:10, 14.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epaggeliav <1860> {OF PROMISE} gar <1063> {FOR} o <3588> {THIS} logov <3056> {WORD} outov <3778> {[IS]} kata <2596> ton <3588> {ACCORDING TO} kairon <2540> {THIS} touton <5126> {TIME} eleusomai <2064> (5695) {I WILL COME,} kai <2532> {AND} estai <2071> (5704) {THERE SHALL BE} th <3588> {TO} sarra <4564> {SARAH} uiov <5207> {A SON.} |
WH | epaggeliav <1860> {N-GSF} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kairon <2540> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} eleusomai <2064> (5695) {V-FDI-1S} kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} th <3588> {T-DSF} sarra <4564> {N-DSF} uiov <5207> {N-NSM} |
TR | epaggeliav <1860> {N-GSF} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kairon <2540> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} eleusomai <2064> (5695) {V-FDI-1S} kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} th <3588> {T-DSF} sarra <4564> {N-DSF} uiov <5207> {N-NSM} |