ENDE | Karena Tuhan akan menepati firmanNja sepenuh-penuhnja dan setegas-tegasnja. |
TB | Sebab apa yang telah difirmankan-Nya, akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera." |
BIS | sebab Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman terhadap seisi dunia." |
FAYH | "Sebab Tuhan akan melaksanakan penghukuman-Nya di atas bumi ini dengan cepat dan adil."
|
DRFT_WBTC | Ya, Allah akan segera menyelesaikan penghakiman atas orang di bumi." |
TL | Karena Tuhan akan menetapkan hukuman-Nya yang adil di atas bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera. |
KSI | karena dengan tuntas dan segera, Tuhan akan melaksanakan keputusan-Nya atas bumi ini."
|
DRFT_SB | Karena Tuhan akan melakukan pekerjaannya atas bumi ini, serta menyudahkan dan menyegerakan dia." |
BABA | kerna Tuhan nanti buat dia punya perkata'an di atas bumi ini, sambil kasi habis dan kasi lkas." |
KL1863 | "Karna Toehan nanti menghabisken satoe perkara dan memoetoesken dia dengan kaadilan: sebab satoe perkara jang habis-habis diperboewat Toehan di-atas ini boemi." |
KL1870 | "Karena Toehan akan menjelesaikan soeatoe perkara dan menjigerakan dia dengan adalat, karena dengan sigera djoega Toehan akan memboewat soeatoe perkara di-atas boemi ini." |
DRFT_LDK | Karana 'ija menjudahkan sawatu perkata`an, dan memutuskan 'itu dengan xadalet, karana sawatu perkata`an jang putus maha besar Tuhan 'akan berbowat di`atas bumi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> apa yang telah difirmankan-Nya <3056>, akan dilakukan <4160> Tuhan <2962> di atas <1909> bumi <1093>, sempurna <4931> dan <2532> segera <4932>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Tuhan <2962> akan menetapkan hukuman-Nya <4932> yang adil di atas <1909> bumi <1093> ini dengan kekerasan dan dengan segera. |
AV# | For <1063> he will finish <4931> (5723) the work <3056>, and <2532> cut [it] short <4932> (5723) in <1722> righteousness <1343>: because <3754> a short <4932> (5772) work <3056> will <4160> (0) the Lord <2962> make <4160> (5692) upon <1909> the earth <1093>. {the work: or, the account} |
BBE | For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short. |
MESSAGE | God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus. |
NKJV | For He will finish the work and cut [it] short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth." |
PHILIPS | For the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short. |
RWEBSTR | For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. |
GWV | The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively." |
NET | for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”* |
NET | 9:28 for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”395 tc In light of the interpretive difficulty of this verse, a longer reading seems to have been added to clarify the meaning. The addition, in the middle of the sentence, makes the whole verse read as follows: “For he will execute his sentence completely and quickly in righteousness, because the Lord will do it quickly on the earth.” The shorter reading is found largely in Alexandrian mss> (Ì46 א* A B 6 1506 1739 1881 pc co), while the longer reading is found principally in Western and Byzantine mss> (א2 D F G Ψ 33 Ï lat). The longer reading follows Isa 10:22-23 (LXX) verbatim, while Paul in the previous verse quoted the LXX loosely. This suggests the addition was made by a copyist trying to make sense out of a difficult passage rather than by the author himself.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | logon <3056> {THE MATTER} gar <1063> {FOR} suntelwn <4931> (5723) {[HE IS] CONCLUDING} kai <2532> {AND} suntemnwn <4932> (5723) {CUTTING SHORT} en <1722> {IN} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS:} oti <3754> {BECAUSE} logon <3056> {A MATTER} suntetmhmenon <4932> (5772) {CUT SHORT} poihsei <4160> (5692) {WILL DO [THE]} kuriov <2962> {LORD} epi <1909> {UPON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH.} |
WH | logon <3056> {N-ASM} gar <1063> {CONJ} suntelwn <4931> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suntemnwn <4932> (5723) {V-PAP-NSM} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |
TR | logon <3056> {N-ASM} gar <1063> {CONJ} suntelwn <4931> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suntemnwn <4932> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} oti <3754> {CONJ} logon <3056> {N-ASM} suntetmhmenon <4932> (5772) {V-RPP-ASM} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF} |