SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 9:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab apa yang telah difirmankan-Nya, akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera."
BISsebab Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman terhadap seisi dunia."
FAYH"Sebab Tuhan akan melaksanakan penghukuman-Nya di atas bumi ini dengan cepat dan adil."
DRFT_WBTCYa, Allah akan segera menyelesaikan penghakiman atas orang di bumi."
TLKarena Tuhan akan menetapkan hukuman-Nya yang adil di atas bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera.
KSIkarena dengan tuntas dan segera, Tuhan akan melaksanakan keputusan-Nya atas bumi ini."
DRFT_SBKarena Tuhan akan melakukan pekerjaannya atas bumi ini, serta menyudahkan dan menyegerakan dia."
BABAkerna Tuhan nanti buat dia punya perkata'an di atas bumi ini, sambil kasi habis dan kasi lkas."
KL1863"Karna Toehan nanti menghabisken satoe perkara dan memoetoesken dia dengan kaadilan: sebab satoe perkara jang habis-habis diperboewat Toehan di-atas ini boemi."
KL1870"Karena Toehan akan menjelesaikan soeatoe perkara dan menjigerakan dia dengan adalat, karena dengan sigera djoega Toehan akan memboewat soeatoe perkara di-atas boemi ini."
DRFT_LDKKarana 'ija menjudahkan sawatu perkata`an, dan memutuskan 'itu dengan xadalet, karana sawatu perkata`an jang putus maha besar Tuhan 'akan berbowat di`atas bumi.
ENDEKarena Tuhan akan menepati firmanNja sepenuh-penuhnja dan setegas-tegasnja.
TB_ITL_DRFSebab <1063> apa yang telah difirmankan-Nya <3056>, akan dilakukan <4160> Tuhan <2962> di atas <1909> bumi <1093>, sempurna <4931> dan <2532> segera <4932>."
TL_ITL_DRFKarena <1063> Tuhan <2962> akan menetapkan hukuman-Nya <4932> yang adil di atas <1909> bumi <1093> ini dengan kekerasan dan dengan segera.
AV#For <1063> he will finish <4931> (5723) the work <3056>, and <2532> cut [it] short <4932> (5723) in <1722> righteousness <1343>: because <3754> a short <4932> (5772) work <3056> will <4160> (0) the Lord <2962> make <4160> (5692) upon <1909> the earth <1093>. {the work: or, the account}
BBEFor the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
MESSAGEGod doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.
NKJVFor He will finish the work and cut [it] short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."
PHILIPSFor the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
RWEBSTRFor he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
GWVThe Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively."
NETfor the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”*
NET9:28 for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”395
BHSSTR
LXXM
IGNTlogon <3056> {THE MATTER} gar <1063> {FOR} suntelwn <4931> (5723) {[HE IS] CONCLUDING} kai <2532> {AND} suntemnwn <4932> (5723) {CUTTING SHORT} en <1722> {IN} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS:} oti <3754> {BECAUSE} logon <3056> {A MATTER} suntetmhmenon <4932> (5772) {CUT SHORT} poihsei <4160> (5692) {WILL DO [THE]} kuriov <2962> {LORD} epi <1909> {UPON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH.}
WHlogon <3056> {N-ASM} gar <1063> {CONJ} suntelwn <4931> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suntemnwn <4932> (5723) {V-PAP-NSM} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRlogon <3056> {N-ASM} gar <1063> {CONJ} suntelwn <4931> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suntemnwn <4932> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} oti <3754> {CONJ} logon <3056> {N-ASM} suntetmhmenon <4932> (5772) {V-RPP-ASM} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA