KSI | Kemudian di tempat Aku pernah bersabda, 'Kamu ini bukanlah umat-Ku,' di situlah orang-orang akan disebut sebagai anak-anak Allah yang hidup."
|
TB | Dan di tempat, di mana akan dikatakan kepada mereka: "Kamu ini bukanlah umat-Ku," di sana akan dikatakan kepada mereka: "Anak-anak Allah yang hidup." |
BIS | Dan di tempat di mana dikatakan kepada orang, 'Kamu bukan umat-Ku,' di situ orang-orang itu akan disebut anak-anak Allah yang hidup." |
FAYH | Dan orang-orang kafir yang dahulu dikatakan: "Kamu ini bukanlah umat-Ku" akan disebut "anak-anak Allah Yang Hidup".
|
DRFT_WBTC | "Dan pada tempat yang sama Allah berkata, 'Kamu bukan umat-Ku', dan di tempat itu pula mereka akan disebut anak Allah yang hidup." |
TL | "Maka akan jadi bahwa di tempat yang sudah difirmankan kepada mereka itu: Kamu ini bukannya kaum-Ku, maka di situlah mereka itu akan disebutkan anak-anak Allah yang hidup itu." |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak ditempat aku berfirman, 'Kamu ini bukannya kaumku,' Maka disitulah pula ia akan disebutkan anak-anak Allah yang hidup itu." |
BABA | Dan nanti jadi pula di tmpat di mana dia sudah bilang sama dia-orang, 'Kamu ini bukan sahya punya bangsa,' Di situ-lah juga dia-orang nanti di-sbotkan anak-anak Allah yang hidop itu." |
KL1863 | "Maka nanti djadi, bahoewa dalem tampat jang soedah dikataken sama dia-orang: {Hos 1:10; 1Pe 2:10} Kamoe boekan oematkoe, disana dia-orang nanti dipanggil anak-anak Allah jang hidoep." |
KL1870 | "Maka kelak akan djadi bahwa dalam tempat dikatakan kapada mareka-itoe boekan kamoe oematkoe, disana mareka-itoe akan dinamai anak-anak Allah jang hidoep." |
DRFT_LDK | Maka djadi, pada tampat 'itu dimana telah dekatakan padanja: kamu 'ini bukan khawmku, disana marika 'itu 'akan terpanggil 'anakh 2 'Allah jang hidop. |
ENDE | Dan dimana dikatakan "Kamu bukan kaumKu, disana mereka akan dinamakan putera Allah-Jang-Hidup". |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> di <1722> tempat <5117>, di mana <3757> akan dikatakan <4482> kepada mereka <846>: "Kamu <5210> ini bukanlah <3756> umat-Ku <2992> <3450>," di sana <1563> akan dikatakan <2564> kepada mereka: "Anak-anak <5207> Allah <2316> yang hidup <2198>." |
TL_ITL_DRF | "Maka <2532> akan jadi bahwa di <1722> tempat <5117> yang sudah difirmankan <4482> kepada mereka <846> itu: Kamu ini <5210> bukannya <3756> kaum-Ku <5210>, kaum-Ku <2992> <3450>, maka di situlah <1563> mereka itu akan disebutkan <2564> anak-anak <5207> Allah <2316> yang hidup <2198> itu." |
AV# | And <2532> it shall come to pass <2071> (5704), [that] in <1722> the place <5117> where <3757> (5625) <3739> it was said <4483> (5681) unto them <846>, Ye <5210> [are] not <3756> my <3450> people <2992>; there <1563> shall they be called <2564> (5701) the children <5207> of the living <2198> (5723) God <2316>. |
BBE | And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God. |
MESSAGE | In the place where they yelled out, "You're nobody!" they're calling you "God's living children." |
NKJV | "And it shall come to pass in the place where it was said to them, `You are not My people,' There they shall be called sons of the living God." |
PHILIPS | And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God. |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] in the place where it was said to them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God. |
GWV | Wherever they were told, 'You are not my people,' they will be called children of the living God." |
NET | “And in the very place* where it was said to them, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘sons of the living God.’”* |
NET | 9:26 “And in the very place392 tn Grk “And it will be in the very place.” where it was said to them, ‘You are not my people,’
there they will be called ‘sons of the living God.’”393 sn A quotation from Hos 1:10.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} topw <5117> {PLACE} ou <3739> <3757> {WHERE} errhyh <4483> (5681) {IT WAS SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ou <3756> {NOT} laov <2992> {PEOPLE} mou <3450> {MY [ARE]} umeiv <5210> {YE,} ekei <1563> {THERE} klhyhsontai <2564> (5701) {THEY SHALL BE CALLED} uioi <5207> {SONS} yeou <2316> {OF GOD} zwntov <2198> (5723) {[THE] LIVING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} topw <5117> {N-DSM} ou <3757> {ADV} erreyh <4482> (5681) {V-API-3S} [autoiv] <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} laov <2992> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} umeiv <5210> {P-2NP} ekei <1563> {ADV} klhyhsontai <2564> (5701) {V-FPI-3P} uioi <5207> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} topw <5117> {N-DSM} ou <3739> {R-GSM} <3757> {ADV} errhyh <4483> (5681) {V-API-3S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} laov <2992> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} umeiv <5210> {P-2NP} ekei <1563> {ADV} klhyhsontai <2564> (5701) {V-FPI-3P} uioi <5207> {N-NPM} yeou <2316> {N-GSM} zwntov <2198> (5723) {V-PAP-GSM} |