BIS | Sebab dalam Alkitab tertulis, "Allah berkata kepada raja Mesir, 'Aku menjadikan engkau raja untuk satu maksud ini saja, yaitu supaya dengan engkau, Aku menunjukkan kekuasaan-Ku dan membuat nama-Ku termasyhur di seluruh dunia.'" |
TB | Sebab Kitab Suci berkata kepada Firaun: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan engkau, yaitu supaya Aku memperlihatkan kuasa-Ku di dalam engkau, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi." |
FAYH | Firaun, raja Mesir, adalah satu contoh dari kenyataan ini. Sebab kepadanya Allah berkata bahwa Kerajaan Mesir diberikan kepadanya dengan tujuan untuk memperlihatkan kebesaran kuasa Allah dibandingkan dengan kuasa Firaun, sehingga seluruh dunia akan mendengar nama Allah yang penuh dengan kemuliaan itu.
|
DRFT_WBTC | Dalam Kitab Suci dikatakan bahwa Allah berkata kepada Firaun, "Aku menjadikan engkau raja dengan maksud: supaya Aku dapat menunjukkan kuasa-Ku dengan perantaraanmu, supaya nama-Ku diumumkan ke seluruh dunia." |
TL | Karena Alkitab menyatakan kepada Firaun: Bahwa sebab itulah Aku menegakkan engkau, supaya Aku menunjukkan kodrat-Ku di dalam dirimu, dan supaya nama-Ku dimasyhurkan di dalam seluruh dunia ini. |
KSI | Karena di dalam Kitab Suci telah dikatakan demikian kepada Firaun, "Untuk maksud inilah Aku sudah mengangkat engkau, yaitu supaya melalui engkau, Aku dapat menyatakan kekuasaan-Ku sehingga nama-Ku dimasyhurkan di seluruh bumi."
|
DRFT_SB | Karena kitab ini mengatakan kepada Fira'un, "Bahwa inilah sebabnya aku sudah meninggikan dikau, yaitu supaya dalam hal engkau juga aku menyatakan kuasaku, dan supaya namaku dimasyhurkan pada seluruh dunia." |
BABA | Kerna kitab bilang sama Fira'un, "Ini-lah sbab-nya sahya sudah tinggikan sama angkau, ia'itu spaya dalam angkau punya hal sahya boleh tunjokkan sahya punya kuasa, dan spaya sahya punya nama boleh di-mashhurkan sluroh dunia." |
KL1863 | Karna dalem al-Kitab ada perkataan Allah sama radja Pirangon, firmannja: {Kel 9:16} "Sebab ini djoega Akoe soedah mendjadiken dikau, ija-itoe sopaja Akoe menjataken koewasakoe dalem angkau, dan sopaja Namakoe dikabarken atas seloeroeh moeka boemi." |
KL1870 | Karena dalam alKitab adalah sabda kapada Piraoen demikian: "Bahwa ini djoega sebabnja engkau telah koebangkitkan, soepaja akan dikau koenjatakan koewasakoe dan soepaja namakoe pon dichabarkan atas saloeroeh moeka boemi." |
DRFT_LDK | Karana 'Elkitab berkata pada Firxawn: bahuwa 'awleh karana 'itu 'aku sudah membangonkan dikaw, sopaja 'aku menondjokh didalam 'angkaw kawasaku, dan sopaja namaku dechabarkan pada saganap bumi. |
ENDE | Karena kepada Farao Alkitab berkata: "Djustru untuk ini engkau Kubangkitkan, supaja Aku menampakkan kekuasaanKu pada dirimu, lagi namaKu mendjadi masjur diseluruh bumi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Kitab Suci <1124> berkata <3004> kepada Firaun <5328>: "Itulah sebabnya Aku membangkitkan <1825> engkau <4571>, yaitu supaya <3704> Aku memperlihatkan <1731> kuasa-Ku <1411> <3450> di dalam <1722> engkau <4671>, dan <2532> supaya <3704> nama-Ku <3686> <3450> dimasyhurkan <1229> di <1722> seluruh <3956> bumi <1093>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Alkitab <1124> menyatakan <3004> kepada Firaun <5328>: Bahwa <3754> sebab itulah <5124> Aku menegakkan <1825> engkau <4571>, supaya <3704> Aku menunjukkan <1731> kodrat-Ku <4671> <1411> <3450> <1229> di dalam <1722> dirimu <1229>, dan <2532> supaya <3704> nama-Ku <3686> dimasyhurkan <1229> di <1722> dalam seluruh <3956> dunia <1093> ini. |
AV# | For <1063> the scripture <1124> saith <3004> (5719) unto Pharaoh <5328>, Even for <3754> <1519> this <5124> same purpose <846> have I raised <1825> (0) thee <4571> up <1825> (5656), that <3704> I might shew <1731> (5672) my <3450> power <1411> in <1722> thee <4671>, and <2532> that <3704> my <3450> name <3686> might be declared <1229> (5652) throughout <1722> all <3956> the earth <1093>. |
BBE | For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth. |
MESSAGE | The same point was made when God said to Pharaoh, "I picked you as a bit player in this drama of my salvation power." |
NKJV | For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth." |
PHILIPS | The scripture, says to Pharaoh: For this very purpose did I raise thee up that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth. |
RWEBSTR | For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. |
GWV | For example, Scripture says to Pharaoh, "I put you here for this reason: to demonstrate my power through you and to spread my name throughout the earth." |
NET | For the scripture says to Pharaoh:* “For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.”* |
NET | 9:17 For the scripture says to Pharaoh:376 sn Paul uses a typical rabbinic formula here in which the OT scriptures are figuratively portrayed as speaking to Pharaoh. What he means is that the scripture he cites refers (or can be applied) to Pharaoh. “For this very purpose I have raised you up, that I may demonstrate my power in you, and that my name may be proclaimed in all the earth.”377 sn A quotation from Exod 9:16.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legei <3004> (5719) {SAYS} gar <1063> {FOR} h <3588> {THE} grafh <1124> {SCRIPTURE} tw <3588> {TO} faraw <5328> oti <3754> {PHARAOH,} eiv <1519> {FOR} auto <846> {THIS} touto <5124> {SAME THING} exhgeira <1825> (5656) {I RAISED OUT} se <4571> {THEE,} opwv <3704> {SO THAT} endeixwmai <1731> (5672) {I MIGHT SHOW} en <1722> {IN} soi <4671> thn <3588> {THEE} dunamin <1411> mou <3450> {MY POWER,} kai <2532> {AND} opwv <3704> {SO THAT} diaggelh <1229> (5652) to <3588> {SHOULD BE DECLARED} onoma <3686> {NAME} mou <3450> {MY} en <1722> {IN} pash <3956> {ALL} th <3588> {THE} gh <1093> {EARTH.} |
WH | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} faraw <5328> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} auto <846> {P-ASN} touto <5124> {D-ASN} exhgeira <1825> (5656) {V-AAI-1S} se <4571> {P-2AS} opwv <3704> {ADV} endeixwmai <1731> (5672) {V-AMS-1S} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} thn <3588> {T-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} opwv <3704> {ADV} diaggelh <1229> (5652) {V-2APS-3S} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} |
TR | legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} gar <1063> {CONJ} h <3588> {T-NSF} grafh <1124> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} faraw <5328> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} eiv <1519> {PREP} auto <846> {P-ASN} touto <5124> {D-ASN} exhgeira <1825> (5656) {V-AAI-1S} se <4571> {P-2AS} opwv <3704> {ADV} endeixwmai <1731> (5672) {V-AMS-1S} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} thn <3588> {T-ASF} dunamin <1411> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} opwv <3704> {ADV} diaggelh <1229> (5652) {V-2APS-3S} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} |