TB | Sebab Ia berfirman kepada Musa: "Aku akan menaruh belas kasihan kepada siapa Aku mau menaruh belas kasihan dan Aku akan bermurah hati kepada siapa Aku mau bermurah hati." |
BIS | Sebab Allah berkata kepada Musa, "Aku akan menunjukkan rahmat kepada orang yang Aku mau menunjukkan rahmat, dan Aku akan menunjukkan belas kasihan kepada orang yang Aku mau menunjukkan belas kasihan." |
FAYH | Karena Allah telah berfirman kepada Musa, "Bila Aku ingin berbuat baik kepada seseorang, hal itu akan Kulakukan. Dan Aku akan menaruh belas kasihan kepada siapa saja menurut kehendak-Ku."
|
DRFT_WBTC | Allah berkata kepada Musa, "Aku akan menunjukkan belas kasihan-Ku kepada orang yang akan Kuberikan rahmat. Aku akan menunjukkan belas kasihan-Ku kepada orang yang Aku ingini." |
TL | Karena Tuhan telah berfirman kepada Musa: Bahwa Aku akan menaruh belas kasihan kepada barangsiapa yang Kukasihani, dan Aku akan menaruh sayang kepada barangsiapa yang Kusayangi. |
KSI | Karena Allah telah bersabda kepada Nabi Musa, "Aku akan berbelaskasihan kepada siapa Aku mau berbelaskasihan, dan Aku akan menaruh rasa sayang kepada siapa Aku mau menaruh rasa sayang."
|
DRFT_SB | Karena Tuhan mengatakan kepada Musa, "Bahwa aku akan mengasihani barang siapa yang kukasihi, dan aku akan menaruh sayang akan barang siapa yang kusayangi. |
BABA | Kerna Allah kata sama Musa, "Sahya nanti ksiankan barang-siapa yang sahya ksiankan, dan sahya nanti sayangkan barang-siapa yang sahya sayangkan." |
KL1863 | Karna Toehan soedah befirman sama nabi Moesa: {Kel 33:19} "Bahoewa Akoe nanti kasihanken sama orang, jang Akoe maoe kasihanken, dan toendjoek kamoerahankoe sama orang, jang akoe maoe toendjoek dia." |
KL1870 | Karena Ija bersabda kapada Moesa demikian: "Bahwa Akoe akan mengasihankan barang-siapa jang koekasihankan dan Akoe mengaroeniakan rahmatkoe kapada barang-siapa jang koekaroeniakan rahmat itoe." |
DRFT_LDK | Karana 'ija baferman kapada Musaj: 'aku 'akan meng`asijanij barang sijapa jang 'aku meng`asijanij, dan 'aku 'akan menjajangij barang sijapa jang 'aku menjajangij. |
ENDE | Karena kepada Moses Ia bersabda: Aku rahim kepada jang Kurahimi, dan Aku berkasihan kepada jang Kukasihi. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> Ia berfirman <3004> kepada Musa <3475>: "Aku akan menaruh belas kasihan <1653> kepada siapa <302> Aku mau menaruh belas kasihan <1653> dan <2532> Aku akan bermurah hati <3627> kepada siapa <302> Aku mau bermurah hati <3627>." |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Tuhan telah <1653> berfirman <3004> kepada Musa <3475>: Bahwa Aku akan menaruh belas kasihan <3627> kepada barangsiapa <302> yang Kukasihani <1653>, dan Aku akan menaruh sayang kepada barangsiapa <302> barangsiapa <3739> yang Kusayangi <3627>. |
AV# | For <1063> he saith <3004> (5719) to Moses <3475>, I will have mercy on <1653> (5692) whom <3739> <302> I will have mercy <1653> (5725), and <2532> I will have compassion <3627> (5692) on whom <3739> <302> I will have compassion <3627> (5725). |
BBE | For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity. |
MESSAGE | God told Moses, "[I'm] in charge of mercy. [I'm] in charge of compassion." |
NKJV | For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion." |
PHILIPS | For God says long ago to Moses: I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion. |
RWEBSTR | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. |
GWV | For example, God said to Moses, "I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to." |
NET | For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”* |
NET | 9:15 For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”373 sn A quotation from Exod 33:19.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tw <3588> {TO} gar <1063> {FOR} mwsh <3475> {MOSES} legei <3004> (5719) {HE SAYS,} elehsw <1653> (5692) {I WILL SHOW MERCY} on <3739> {TO} an <302> {WHOMSOEVER} elew <1653> (5725) {I SHEW MERCY,} kai <2532> {AND} oikteirhsw <3627> (5692) {I WILL FEEL COMPASSION} on <3739> {ON} an <302> {WHOMSOEVER} oikteirw <3627> (5725) {I FEEL COMPASSION} |
WH | tw <3588> {T-DSM} mwusei <3475> {N-DSM} gar <1063> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} elehsw <1653> (5692) {V-FAI-1S} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} elew <1653> (5725) {V-PAS-1S} kai <2532> {CONJ} oiktirhsw <3627> (5692) {V-FAI-1S} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} oiktirw <3627> (5725) {V-PAS-1S} |
TR | tw <3588> {T-DSM} gar <1063> {CONJ} mwsh <3475> {N-DSM} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} elehsw <1653> (5692) {V-FAI-1S} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} elew <1653> (5725) {V-PAS-1S} kai <2532> {CONJ} oikteirhsw <3627> (5692) {V-FAI-1S} on <3739> {R-ASM} an <302> {PRT} oikteirw <3627> (5725) {V-PAS-1S} |