KSI | Mereka yang hidup menurut keduniawian, memikirkan perkara-perkara duniawi, tetapi mereka yang hidup menurut Ruh, memikirkan perkara-perkara rohani.
|
TB | Sebab mereka yang hidup menurut daging, memikirkan hal-hal yang dari daging; mereka yang hidup menurut Roh, memikirkan hal-hal yang dari Roh. |
BIS | Orang-orang yang hidup menurut tabiat manusia, terus memikirkan apa yang diinginkan oleh tabiat manusia. Tetapi orang-orang yang hidup menurut Roh Allah, terus memikirkan apa yang diinginkan oleh Roh Allah. |
FAYH | Orang yang membiarkan diri dikuasai oleh tabiat yang rendah, hanya hidup untuk menyenangkan diri sendiri; tetapi orang yang mengikuti Roh Kudus melakukan hal-hal yang menyukakan hati Allah.
|
DRFT_WBTC | Mereka yang hidup menurut diri mereka yang berdosa, pikiran mereka hanya memikirkan tentang yang dikehendaki diri mereka yang berdosa. Tetapi orang yang hidup menurut Roh, memikirkan yang dikehendaki Roh untuk dilakukannya. |
TL | Karena orang yang menurut tabiat duniawi, memikirkan hal dunia itu, tetapi orang yang menurut Roh itu, memikirkan hal rohani itu. |
DRFT_SB | Karena orang yang menurut tabiat dunia itu ingat akan perkara dunia; tetapi orang yang menurut Roh itu ingat akan perkara yang rohani. |
BABA | Kerna orang-orang yang turut tabi'at dunia ingat perkara dunia, ttapi orang-orang yang turut roh itu ingat perkara rohani. |
KL1863 | {1Ko 2:14} Karna orang jang menoeroet maoenja napsoe djahat, dia memikirken perkara napsoe djahat; tetapi orang jang menoeroet maoenja Roh, maka dia memikirken perkara Roh. |
KL1870 | Karena orang jang dalam daging itoe memikirkan perkara daging djoega, tetapi orang jang rohani itoe memikirkan perkara jang roh adanja. |
DRFT_LDK | Karana segala 'awrang jang berparangij menurut daging, 'itu bitjarakan barang 2 jang punja daging: tetapi segala 'awrang jang menurut rohh, 'itu bitjarakan barang 2 jang punja rohh. |
ENDE | Sebab siapa hidup menurut daging mengedjar hal-hal daging, tetapi siapa hidup menurut Roh mengedjar hal-hal rohani. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> mereka yang hidup menurut <2596> daging <4561>, memikirkan <5426> hal-hal yang dari daging <4561>; mereka yang hidup menurut <2596> Roh <4151>, memikirkan hal-hal yang dari Roh <4151>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang yang menurut <2596> tabiat <4561> duniawi <4561>, memikirkan <5426> hal dunia itu, tetapi <1161> orang yang menurut <2596> Roh <4151> itu, memikirkan <3588> hal rohani <4151> itu. |
AV# | For <1063> they that are <5607> (5752) after <2596> the flesh <4561> do mind <5426> (5719) the things <3588> of the flesh <4561>; but <1161> they that are after <2596> the Spirit <4151> the things <3588> of the Spirit <4151>. |
BBE | For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit. |
MESSAGE | Those who think they can do it on their own end up obsessed with measuring their own moral muscle but never get around to exercising it in real life. Those who trust God's action in them find that God's Spirit is in them--living and breathing God! |
NKJV | For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those [who live] according to the Spirit, the things of the Spirit. |
PHILIPS | The carnal man sees no further than carnal things. But the spiritual man is concerned with the things of the spirit. |
RWEBSTR | For they that are according to the flesh do mind the things of the flesh; but they that are according to the Spirit the things of the Spirit. |
GWV | Those who live by the corrupt nature have the corrupt nature's attitude. But those who live by the spiritual nature have the spiritual nature's attitude. |
NET | For those who live according to the flesh have their outlook shaped by* the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit. |
NET | 8:5 For those who live according to the flesh have their outlook shaped by307 tn Grk “think on” or “are intent on” (twice in this verse). What is in view here is not primarily preoccupation, however, but worldview. Translations like “set their mind on” could be misunderstood by the typical English reader to refer exclusively to preoccupation. the things of the flesh, but those who live according to the Spirit have their outlook shaped by the things of the Spirit.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {THEY THAT} gar <1063> {FOR} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} ontev <5607> (5752) {ARE,} ta <3588> {THE THINGS OF} thv <3588> {THE} sarkov <4561> {FLESH} fronousin <5426> (5719) {MIND;} oi <3588> {AND} de <1161> {THEY} kata <2596> {ACCORDING TO} pneuma <4151> {SPIRIT,} ta <3588> {THE THINGS OF} tou <3588> {THE} pneumatov <4151> {SPIRIT.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} ta <3588> {T-APN} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} fronousin <5426> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} kata <2596> {PREP} pneuma <4151> {N-ASN} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} |
TR | oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} ta <3588> {T-APN} thv <3588> {T-GSF} sarkov <4561> {N-GSF} fronousin <5426> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} kata <2596> {PREP} pneuma <4151> {N-ASN} ta <3588> {T-APN} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} |