SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Romans 8:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab kita tahu, bahwa sampai sekarang segala makhluk sama-sama mengeluh dan sama-sama merasa sakit bersalin.
BISKita tahu bahwa sampai saat ini seluruh alam mengeluh karena menderita seperti seorang ibu menderita pada waktu melahirkan bayi.
FAYHKarena kita tahu, bahwa benda-benda alam, seperti hewan dan tumbuh-tumbuhan, menderita sakit dan mati selagi mereka menantikan peristiwa yang besar ini.
DRFT_WBTCSebab kita tahu, bahwa semua makhluk sama-sama mengeluh dan sama-sama menderita sampai sekarang seperti perempuan merasa sakit bersalin.
TLKarena kita ketahui, bahwa segenap makhluk itu sama mengerang dan sama merasa kesakitan beranak sampai sekarang ini.
KSIKarena kita juga mengetahui bahwa sampai sekarang ini, semua ciptaan sama-sama mengerang dan merasa sakit bersalin.
DRFT_SBKarena kita mengetahui bahwa segenap kejadian itu bersama-sama mengerang dan merasa sakit beranak sampai sekarang ini.
BABAKerna kita tahu bagimana sgala kjadian ada sama-sama mngrang dan sama-sama mrasa sakit-beranak sampai skarang ini.
KL1863Karna kita taoe, jang segala kadjadian itoe bersama-sama mengeloh, dan saperti dalem kasakitan beranak sampe sakarang ini.
KL1870Karena tahoelah kita bahwa bersama-sama segala machlok itoe berkeloeh-kesah dan adalah ija saperti dalam hal sakit beranak pon sampai sakarang ini.
DRFT_LDKKarana kamij tahu, bahuwa saganap kadjadi`an 'itu serta meng`aloh, dan serta menjakitij ber`anakh sampej sakarang 'ini.
ENDEKarena kita tahu, bahwa seluruh machluk berkeluh-kesah sampai sekarang, bagaikan dalam sakit-bersalin.
TB_ITL_DRFSebab <1063> kita tahu <1492>, bahwa <3754> sampai <891> sekarang <3568> segala <3956> makhluk <2937> sama-sama mengeluh <4959> dan <2532> sama-sama merasa sakit bersalin <4944>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kita ketahui <1492>, bahwa <3754> segenap <3956> makhluk <2937> itu sama mengerang <4959> dan <2532> sama merasa kesakitan <4944> beranak sampai <891> sekarang <3568> ini.
AV#For <1063> we know <1492> (5758) that <3754> the whole <3956> creation <2937> groaneth <4959> (5719) and <2532> travaileth in pain together <4944> (5719) until <891> now <3568>. {the...: or, every creature}
BBEFor we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
MESSAGEAll around us we observe a pregnant creation. The difficult times of pain throughout the world are simply birth pangs. But it's not only around us; it's [within] us. The Spirit of God is arousing us within. We're also feeling the birth pangs.
NKJVFor we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
PHILIPSIt is plain to anyone with eyes to see that at the present time all created life groans in a sort of universal travail.
RWEBSTRFor we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
GWVWe know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
NETFor we know that the whole creation groans and suffers together until now.
NET8:22 For we know that the whole creation groans and suffers together until now.
BHSSTR
LXXM
IGNToidamen <1492> (5758) {WE KNOW} gar <1063> {FOR} oti <3754> {THAT} pasa <3956> {ALL} h <3588> {THE} ktisiv <2937> {CREATION} sustenazei <4959> (5719) {GROANS TOGETHER} kai <2532> {AND} sunwdinei <4944> (5719) {TRAVAILS TOGETHER} acri <891> tou <3588> {UNTIL} nun <3568> {NOW.}
WHoidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} ktisiv <2937> {N-NSF} sustenazei <4959> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} sunwdinei <4944> (5719) {V-PAI-3S} acri <891> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV}
TRoidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} ktisiv <2937> {N-NSF} sustenazei <4959> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} sunwdinei <4944> (5719) {V-PAI-3S} acri <891> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nun <3568> {ADV}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA