TL | Tetapi jikalau anak-anak, maka warislah juga, yaitu waris Allah, dan sewaris dengan Kristus, jikalau kita sama merasa sengsara dengan Dia, supaya sama juga kita dipermuliakan. |
TB | Dan jika kita adalah anak, maka kita juga adalah ahli waris, maksudnya orang-orang yang berhak menerima janji-janji Allah, yang akan menerimanya bersama-sama dengan Kristus, yaitu jika kita menderita bersama-sama dengan Dia, supaya kita juga dipermuliakan bersama-sama dengan Dia. |
BIS | Nah, kalau kita adalah anak-anak-Nya, maka kita pun adalah ahli waris-Nya yang akan menerima berkat-berkat yang disediakan Allah untuk anak-anak-Nya. Kita akan menerima bersama-sama dengan Kristus apa yang sudah disediakan Allah bagi-Nya; sebab kalau kita menderita bersama Kristus, kita akan dimuliakan juga bersama Dia. |
FAYH | Dan karena kita anak-Nya, maka kita akan ikut memiliki harta kekayaan-Nya, sebab segala yang diberikan Allah kepada Yesus Kristus, Anak-Nya, sekarang menjadi milik kita juga. Tetapi, jikalau kita ingin mendapat bagian dalam kemuliaan-Nya, maka kita harus juga mengambil bagian dalam penderitaan-Nya.
|
DRFT_WBTC | Dan jika kita anak-anak Allah, kita juga ahli waris, ahli waris Allah, yang mewarisi bersama Kristus. Jika kita menderita bersama Kristus, kita juga akan dipermuliakan bersama Dia. |
KSI | Jika kita adalah anak, maka kita adalah ahli waris, yaitu ahli waris Allah. Dengan demikian, kita menjadi ahli waris bersama-sama dengan Al Masih. Jika kita menderita bersama-sama dengan Dia, kita pun akan dimuliakan bersama-sama dengan Dia.
|
DRFT_SB | dan jikalau kita anak-anaknya, niscaya kita menjadi waris pula; yaitu waris Allah, dan menjadi sama sewaris dengan al-Masih; jika sekiranya kita sama merasa susah, supaya kita sama dipermuliakan. |
BABA | dan jikalau kita anak-anak-nya, kita mnjadi waris pula; ia'itu waris Allah, dan sama-waris dngan Almaseh; ia'itu kalau kita sama-sama mrasa susah, spaya kita boleh sama-sama di-muliakan pun. |
KL1863 | Maka kaloe kiranja kita ini anak-anak, lantas kita ali-waris djoega, ija-itoe ali-waris Allah, dan temen waris sama Kristoes; {2Ti 2:11,12} maka kaloe kiranja kita menanggong sangsara bersama-sama dengan Dia, maka kita nanti dipermoeliaken djoega bersama-sama. |
KL1870 | Djikalau kita anak, maka kita pon warits djoega, ija-itoe warits Allah dan sama warits dengan Almasih, maka kalau kita menanggoeng sangsara sertanja, nistjaja kita pon akan dipermoeliakan djoega sertanja. |
DRFT_LDK | 'Adapawn djikalaw kamij 'ada 'anakh 2, maka lagi kamij 'ada waritz 2: songgohpawn waritz 2 'Allah, tetapi sama waritz 2 'Elmesehh: djikalaw djuga kamij sadija 'akan merasa`ij sangsara sertanja, sopaja lagi kamij ber`awleh kamulija`an sertanja. |
ENDE | Tetapi kalau anak, maka ahliwaris djuga, ahliwaris Allah, sewaris dengan Kristus, kalau benar-benar kita turut bersengsara denganNja, untuk turut dimuliakan denganNja pula. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> jika <1487> kita adalah anak <5043>, maka kita juga adalah ahli waris <2818>, maksudnya orang-orang yang berhak menerima <2818> janji-janji Allah <2316>, yang akan menerimanya bersama-sama <4789> dengan Kristus <5547>, yaitu jika <1512> kita menderita <4841> bersama-sama dengan Dia, supaya <2443> kita juga dipermuliakan bersama-sama <4888> dengan Dia. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> anak-anak <5043>, maka <2532> warislah juga <2818> <2818> <3303> <4888>, yaitu waris <2818> Allah <2316>, dan sewaris <4888> sewaris <4789> <1512> <4841> dengan Kristus <5547>, jikalau <1512> kita <4888> sama <4841> merasa sengsara <4888> dengan Dia <4888>, supaya <2443> sama <4841> juga kita dipermuliakan <4888>. |
AV# | And <1161> if <1487> children <5043>, then <2532> heirs <2818>; heirs <2818> of God <3303> <2316>, and <1161> joint-heirs <4789> with Christ <5547>; if so be <1512> that we suffer with <4841> (5719) [him], that <2443> we may be <4888> (0) also <2532> glorified together <4888> (5686). |
BBE | And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory. |
MESSAGE | And we know we are going to get what's coming to us--an unbelievable inheritance! We go through exactly what Christ goes through. If we go through the hard times with him, then we're certainly going to go through the good times with him! |
NKJV | and if children, then heirsheirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with [Him], that we may also be glorified together. |
PHILIPS | Think what that means. If we are his children then we are God's heirs, and all that Christ inherits will belong to all of us as well! Yes, if we share in his sufferings we shall certainly share in his glory. |
RWEBSTR | And if children, then heirs; heirs of God, and jointheirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be glorified together. |
GWV | If we are his children, we are also God's heirs. If we share in Christ's suffering in order to share his glory, we are heirs together with him. |
NET | And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)* – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him. |
NET | 8:17 And if children, then heirs (namely, heirs of God and also fellow heirs with Christ)324 tn Grk “on the one hand, heirs of God; on the other hand, fellow heirs with Christ.” Some prefer to render v. 17 as follows: “And if children, then heirs – that is, heirs of God. Also fellow heirs with Christ if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.” Such a translation suggests two distinct inheritances, one coming to all of God’s children, the other coming only to those who suffer with Christ. The difficulty of this view, however, is that it ignores the correlative conjunctions μέν…δέ (men…de, “on the one hand…on the other hand”): The construction strongly suggests that the inheritances cannot be separated since both explain “then heirs.” For this reason, the preferred translation puts this explanation in parentheses. – if indeed we suffer with him so we may also be glorified with him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} de <1161> {AND} tekna <5043> {CHILDREN,} kai <2532> {ALSO} klhronomoi <2818> {HEIRS:} klhronomoi <2818> {HEIRS} men <3303> {INDEED} yeou <2316> {OF GOD,} sugklhronomoi <4789> {AND JOINT HEIRS} de <1161> {OF} cristou <5547> {CHRIST;} eiper <1512> {IF INDEED} sumpascomen <4841> (5719) {WE SUFFER TOGETHER,} ina <2443> {THAT} kai <2532> {ALSO} sundoxasywmen <4888> (5686) {WE MAY BE GLORIFIED TOGETHER.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tekna <5043> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} klhronomoi <2818> {N-NPM} klhronomoi <2818> {N-NPM} men <3303> {PRT} yeou <2316> {N-GSM} sugklhronomoi <4789> {A-NPM} de <1161> {CONJ} cristou <5547> {N-GSM} eiper <1512> {COND} sumpascomen <4841> (5719) {V-PAI-1P} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} sundoxasywmen <4888> (5686) {V-APS-1P} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tekna <5043> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} klhronomoi <2818> {N-NPM} klhronomoi <2818> {N-NPM} men <3303> {PRT} yeou <2316> {N-GSM} sugklhronomoi <4789> {A-NPM} de <1161> {CONJ} cristou <5547> {N-GSM} eiper <1512> {COND} sumpascomen <4841> (5719) {V-PAI-1P} ina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} sundoxasywmen <4888> (5686) {V-APS-1P} |