BIS | Kalau Roh Allah, yang menghidupkan Kristus dari kematian, hidup di dalam dirimu, maka Ia yang menghidupkan Kristus dari kematian itu, akan menghidupkan juga badanmu yang dapat mati itu. Ia melakukan itu dengan Roh-Nya yang hidup di dalammu. |
TB | Dan jika Roh Dia, yang telah membangkitkan Yesus dari antara orang mati, diam di dalam kamu, maka Ia, yang telah membangkitkan Kristus Yesus dari antara orang mati, akan menghidupkan juga tubuhmu yang fana itu oleh Roh-Nya, yang diam di dalam kamu. |
FAYH | Dan apabila Roh Allah, yang membangkitkan Yesus dari antara orang mati, hidup di dalam Saudara, maka dengan perantaraan Roh ini juga, Ia akan menghidupkan kembali tubuh Saudara yang fana sesudah Saudara mati.
|
DRFT_WBTC | Allah telah membangkitkan Kristus dari kematian. Jika Roh Allah tinggal di dalam kamu, Ia juga memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana itu. Allah adalah satu-satunya yang membangkitkan Kristus dari kematian, yang akan memberikan hidup kepada tubuhmu yang fana dengan perantaraan Roh-Nya yang tinggal di dalam kamu. |
TL | Tetapi jikalau Roh Dia, Yang membangkitkan Yesus dari antara orang mati itu, diam di dalam dirimu, maka Ia itu, Yang membangkitkan Kristus Yesus dari antara orang mati itu, akan menghidupkan juga tubuh kamu yang fana itu dengan Roh-Nya yang diam di dalam dirimu. |
KSI | Jika Ruh Dia, yang telah membangkitkan Isa dari antara orang mati, ada dalam dirimu, maka Dia, yang telah membangkitkan Isa Al Masih dari antara orang mati itu, akan menghidupkan juga tubuhmu yang dapat mati itu oleh Ruh-Nya yang ada di dalam dirimu.
|
DRFT_SB | Adapun yang membangkitkan 'Isa dari antara orang-orang mati itu, jikalau Rohnya ada dalam dirimu, niscaya yang membangkitkan 'Isa al-Masih dari antara orang mati itu akan menghidupkan badanmu yang akan mati itu pun oleh Rohnya yang ada dalam dirimu. |
BABA | Ttapi jikalau ada tinggal dalam kamu Roh dia itu yang sudah bangkitkan Isa deri antara orang mati, dia juga yang sudah bangkitkan Isa Almaseh itu deri antara orang mati nanti hidopkan badan kamu yang nanti mati itu oleh Roh-nya yang tinggal dalam kamu. |
KL1863 | Maka kaloe Rohnja Dia, jang membangoenken Jesoes dari mati, ada dalem kamoe, {Rom 6:4,5; 1Ko 6:14; 2Ko 4:14; Efe 2:5; Kol 2:13} maka jang membangoenken Kristoes dari mati, Dia djoega nanti menghidoepken badanmoe jang mati itoe olih Rohnja, jang ada dalem kamoe. |
KL1870 | Dan djikalau dalam kamoe ada diam Roh Dia, jang telah membangoenkan Isa dari antara orang mati, maka Ija djoega, jang telah membangoenkan Almasih dari antara orang mati, akan menghidoepkan kelak, olih Rohnja jang diam dalam kamoe, akan toeboehmoe jang patoet mati itoe. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw Rohh Tuhan jang sudah membangkitkan Xisaj deri 'antara 'awrang mati 2, 'itu dudokh didalam kamu, maka 'ija jang sudah membangkitkan 'Elmesehh deri 'antara 'awrang mati 2, 'itu lagi 'akan menghidopkan tuboh 2 mu jang kamatijan, 'awleh Rohhnja jang dudokh didalam kamu. |
ENDE | Dan kalau Roh dari Dia, jang telah membangkitkan Jesus dari antara orang mati bermukim dalam dirimu, maka Dia jang telah membangkitkan Kristus Jesus, akan menghidupkan tubuhmu jang akan mati djuga, oleh kuasa RohNja jang tinggal dalam dirimu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> jika <1487> Roh <4151> Dia, yang telah membangkitkan <1453> Yesus <2424> dari antara <1537> orang mati <3498>, diam <3611> di dalam <1722> kamu <5213>, maka Ia, yang telah membangkitkan <1453> Kristus <5547> Yesus <2424> dari antara <1537> orang mati <3498>, akan menghidupkan <2227> juga <2532> tubuhmu <4983> <5216> yang fana <2349> itu oleh <1223> Roh-Nya <846> <4151>, yang diam <1774> di dalam <1722> kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> Roh <4151> Dia, Yang membangkitkan <1453> Yesus <2424> dari <1537> antara orang mati <3498> itu, diam <3611> di <1722> dalam dirimu <5213>, maka Ia itu, Yang membangkitkan <1453> Kristus <5547> Yesus <2424> dari <1537> antara orang mati <3498> itu, akan menghidupkan <2227> juga <2532> tubuh <4983> kamu <5216> yang fana <1774> itu dengan Roh-Nya <4151> yang diam di <1722> dalam dirimu <5213>. |
AV# | But <1161> if <1487> the Spirit <4151> of him that raised up <1453> (5660) Jesus <2424> from <1537> the dead <3498> dwell <3611> (5719) in <1722> you <5213>, he that raised up <1453> (5660) Christ <5547> from <1537> the dead <3498> shall <2227> (0) also <2532> quicken <2227> (5692) your <5216> mortal <2349> bodies <4983> by <1223> his <846> Spirit <4151> that dwelleth <1774> (5723) (5625) <1774> (5723) in <1722> you <5213>. {by: or, because of} |
BBE | But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death. |
MESSAGE | It stands to reason, doesn't it, that if the alive-and-present God who raised Jesus from the dead moves into your life, he'll do the same thing in you that he did in Jesus, bringing you alive to himself? When God lives and breathes in you (and he does, as surely as he did in Jesus), you are delivered from that dead life. With his Spirit living in you, your body will be as alive as Christ's! |
NKJV | But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you. |
PHILIPS | Once the Spirit of him who raised Christ Jesus from the dead lives within you he will, by that same Spirit, bring to your whole being, yes even your mortal bodies, new strength and vitality. For he now lives in you. |
RWEBSTR | But if the Spirit of him that raised Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised Christ from the dead shall also give life to your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. |
GWV | Does the Spirit of the one who brought Jesus back to life live in you? Then the one who brought Christ back to life will also make your mortal bodies alive by his Spirit who lives in you. |
NET | Moreover if the Spirit of the one* who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ* from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.* |
NET | 8:11 Moreover if the Spirit of the one312 sn The one who raised Jesus from the dead refers to God (also in the following clause). who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ313 tc Several mss> read ᾿Ιησοῦν (Ihsoun, “Jesus”) after Χριστόν (Criston, “Christ”; א* A D* 630 1506 1739 1881 pc bo); C 81 104 lat have ᾿Ιησοῦν Χριστόν. The shorter reading is more likely to be original, though, both because of external evidence (א2 B D2 F G Ψ 33 Ï sa) and internal evidence (scribes were much more likely to add the name “Jesus” if it were lacking than to remove it if it were already present in the text, especially to harmonize with the earlier mention of Jesus in the verse). from the dead will also make your mortal bodies alive through his Spirit who lives in you.314 tc Most mss> (B D F G Ψ 33 1739 1881 Ï lat) have διά (dia) followed by the accusative: “because of his Spirit who lives in you.” The genitive “through his Spirit” is supported by א A C(*) 81 104 1505 1506 al, and is slightly preferred.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} de <1161> {BUT} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} tou <3588> {OF HIM WHO} egeirantov <1453> (5660) {RAISED UP} ihsoun <2424> {JESUS} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} oikei <3611> (5719) {DWELLS} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU,} o <3588> {HE WHO} egeirav <1453> (5660) {RAISED UP} ton <3588> {THE} criston <5547> {CHRIST} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD} zwopoihsei <2227> (5692) {WILL QUICKEN} kai <2532> ta <3588> {ALSO} ynhta <2349> {MORTAL} swmata <4983> {BODIES} umwn <5216> {YOUR} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} to <3588> {THAT} enoikoun <1774> (5723) {DWELLS} autou <846> {HIS} pneuma <4151> {SPIRIT} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} egeirantov <1453> (5660) {V-AAP-GSM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} oikei <3611> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} egeirav <1453> (5660) {V-AAP-NSM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} criston <5547> {N-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} zwopoihsei <2227> (5692) {V-FAI-3S} [kai] <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} ynhta <2349> {A-APN} swmata <4983> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} enoikountov <1774> (5723) {V-PAP-GSN} autou <846> {P-GSM} pneumatov <4151> {N-GSN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} egeirantov <1453> (5660) {V-AAP-GSM} ihsoun <2424> {N-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} oikei <3611> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} o <3588> {T-NSM} egeirav <1453> (5660) {V-AAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} zwopoihsei <2227> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} ynhta <2349> {A-APN} swmata <4983> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} enoikoun <1774> (5723) {V-PAP-ASN} autou <846> {P-GSM} pneuma <4151> {N-ASN} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |