ENDE | Menurut hukum misalnja seorang isteri tetap terikat pada suaminja selama dia hidup, tetapi setelah suaminja itu meninggal, ia bebas dari ikatan hukum terhadapnja. |
TB | Sebab seorang isteri terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya itu hidup. Akan tetapi apabila suaminya itu mati, bebaslah ia dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya itu. |
BIS | Seorang wanita yang bersuami, umpamanya, terikat oleh hukum kepada suaminya hanya selama suaminya masih hidup. Kalau suaminya mati, istri itu bebas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya. |
FAYH | Izinkan saya memberi suatu lukisan: pada waktu seorang wanita menikah, secara hukum ia terikat kepada suaminya selama suami itu masih hidup. Tetapi, apabila suaminya mati, wanita itu tidak lagi terikat kepadanya. Hukum-hukum perkawinan tidak lagi berlaku atas dirinya.
|
DRFT_WBTC | Seorang perempuan harus tetap dalam status menikah dengan suaminya selama suaminya masih hidup. Jika suaminya meninggal, ia bebas dari hukum pernikahan. |
TL | Karena seorang perempuan yang bersuami terikat oleh hukum kepada suaminya selagi suami itu hidup; tetapi jikalau suami itu mati, terlepaslah perempuan itu daripada hukum suami. |
KSI | Seorang perempuan yang bersuami, misalnya, terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya masih hidup. Tetapi jika suaminya meninggal, ia terlepas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya.
|
DRFT_SB | Karena seorang perempuan yang berlaki sudah terikat oleh hukum itu kepada lakinya selagi ia hidup; tetapi jikalau lakinya telah mati, terlepaslah ia dari pada hukum laki itu. |
BABA | Kerna satu prempuan yang ada laki-nya sudah terikat oleh hukum itu k-pada laki-nya s-lagi laki-nya hidop; ttapi jikalau laki-nya sudah mati, itu prempuan sudah lpas deri-pada hukum laki. |
KL1863 | {1Ko 7:39} Karna adapon perampoean jang ada berlaki itoe, maka dia {1Ko 7:2,10} teriket dengan hoekoem lakinja sa-oemoer hidoepnja; tetapi kaloe lakinja mati, lantas itoe perampoean lepas dari hoekoem lakinja. |
KL1870 | Karena adapon sa'orang perempoewan jang bersoeami, adalah ija terikat dengan soeaminja olih hoekoem selagi soeaminja hidoep, tetapi kalau mati soeaminja, terlepaslah perempoewan itoe daripada hoekoem soeaminja. |
DRFT_LDK | Karana sa`awrang parampuwan jang 'ada dibawah kawasa sa`awrang laki 2, 'itu 'ada terhubong dengan laki 2 jang hidop 'awleh sjarixet: tetapi djikalaw laki 2 'itu sudah mati, maka parampuwan 'itu sudah luput deri pada sjarixet perhubongan dengan laki 2. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> seorang isteri <1135> terikat <1210> oleh hukum <3551> kepada suaminya <5220> selama suaminya <435> itu hidup <2198>. Akan tetapi <1161> apabila <1437> suaminya <435> itu mati <599>, bebaslah ia <2673> dari <575> hukum <3551> yang mengikatnya kepada suaminya <435> itu. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> seorang perempuan <1135> yang bersuami <5220> terikat <1210> oleh hukum <3551> kepada suaminya <435> selagi <1210> suami itu hidup <2198>; tetapi <1161> jikalau <1437> suami <435> itu mati <599>, terlepaslah <2673> perempuan itu daripada <575> hukum <3551> suami <435>. |
AV# | For <1063> the woman <1135> which hath an husband <5220> is bound <1210> (5769) by the law <3551> to [her] husband <435> so long as he liveth <2198> (5723); but <1161> if <1437> the husband <435> be dead <599> (5632), she is loosed <2673> (5769) from <575> the law <3551> of [her] husband <435>. |
BBE | For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband. |
MESSAGE | For instance, a wife is legally tied to her husband while he lives, but if he dies, she's free. |
NKJV | For the woman who has a husband is bound by the law to [her] husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of [her] husband. |
PHILIPS | A married woman, for example, is bound by law to her husband so long as he is alive. But if he dies, then his legal claim over her disappears. |
RWEBSTR | For the woman who hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of [her] husband. |
GWV | For example, a married woman is bound by law to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, that marriage law is no longer in effect for her. |
NET | For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her* husband dies, she is released from the law of the marriage.* |
NET | 7:2 For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her277 tn Grk “the,” with the article used as a possessive pronoun (ExSyn 215). husband dies, she is released from the law of the marriage.278 tn Grk “husband.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} gar <1063> {FOR} upandrov <5220> {MARRIED} gunh <1135> {WOMAN} tw <3588> {TO THE} zwnti <2198> (5723) {LIVING} andri <435> {HUSBAND} dedetai <1210> (5769) {IS BOUND} nomw <3551> {BY LAW} ean <1437> {IF} de <1161> {BUT} apoyanh <599> (5632) {SHOULD DIE} o <3588> {THE} anhr <435> {HUSBAND,} kathrghtai <2673> (5769) {SHE IS CLEARED} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} nomou <3551> {LAW} tou <3588> {OF THE} androv <435> {HUSBAND:} |
WH | h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} upandrov <5220> {A-NSF} gunh <1135> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} zwnti <2198> (5723) {V-PAP-DSM} andri <435> {N-DSM} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S} nomw <3551> {N-DSM} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} kathrghtai <2673> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} |
TR | h <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} upandrov <5220> {A-NSF} gunh <1135> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} zwnti <2198> (5723) {V-PAP-DSM} andri <435> {N-DSM} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S} nomw <3551> {N-DSM} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} kathrghtai <2673> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM} |