copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 7:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSeorang wanita yang bersuami, umpamanya, terikat oleh hukum kepada suaminya hanya selama suaminya masih hidup. Kalau suaminya mati, istri itu bebas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya.
TBSebab seorang isteri terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya itu hidup. Akan tetapi apabila suaminya itu mati, bebaslah ia dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya itu.
FAYHIzinkan saya memberi suatu lukisan: pada waktu seorang wanita menikah, secara hukum ia terikat kepada suaminya selama suami itu masih hidup. Tetapi, apabila suaminya mati, wanita itu tidak lagi terikat kepadanya. Hukum-hukum perkawinan tidak lagi berlaku atas dirinya.
DRFT_WBTCSeorang perempuan harus tetap dalam status menikah dengan suaminya selama suaminya masih hidup. Jika suaminya meninggal, ia bebas dari hukum pernikahan.
TLKarena seorang perempuan yang bersuami terikat oleh hukum kepada suaminya selagi suami itu hidup; tetapi jikalau suami itu mati, terlepaslah perempuan itu daripada hukum suami.
KSISeorang perempuan yang bersuami, misalnya, terikat oleh hukum kepada suaminya selama suaminya masih hidup. Tetapi jika suaminya meninggal, ia terlepas dari hukum yang mengikatnya kepada suaminya.
DRFT_SBKarena seorang perempuan yang berlaki sudah terikat oleh hukum itu kepada lakinya selagi ia hidup; tetapi jikalau lakinya telah mati, terlepaslah ia dari pada hukum laki itu.
BABAKerna satu prempuan yang ada laki-nya sudah terikat oleh hukum itu k-pada laki-nya s-lagi laki-nya hidop; ttapi jikalau laki-nya sudah mati, itu prempuan sudah lpas deri-pada hukum laki.
KL1863{1Ko 7:39} Karna adapon perampoean jang ada berlaki itoe, maka dia {1Ko 7:2,10} teriket dengan hoekoem lakinja sa-oemoer hidoepnja; tetapi kaloe lakinja mati, lantas itoe perampoean lepas dari hoekoem lakinja.
KL1870Karena adapon sa'orang perempoewan jang bersoeami, adalah ija terikat dengan soeaminja olih hoekoem selagi soeaminja hidoep, tetapi kalau mati soeaminja, terlepaslah perempoewan itoe daripada hoekoem soeaminja.
DRFT_LDKKarana sa`awrang parampuwan jang 'ada dibawah kawasa sa`awrang laki 2, 'itu 'ada terhubong dengan laki 2 jang hidop 'awleh sjarixet: tetapi djikalaw laki 2 'itu sudah mati, maka parampuwan 'itu sudah luput deri pada sjarixet perhubongan dengan laki 2.
ENDEMenurut hukum misalnja seorang isteri tetap terikat pada suaminja selama dia hidup, tetapi setelah suaminja itu meninggal, ia bebas dari ikatan hukum terhadapnja.
TB_ITL_DRFSebab <1063> seorang isteri <1135> terikat <1210> oleh hukum <3551> kepada suaminya <5220> selama suaminya <435> itu hidup <2198>. Akan tetapi <1161> apabila <1437> suaminya <435> itu mati <599>, bebaslah ia <2673> dari <575> hukum <3551> yang mengikatnya kepada suaminya <435> itu.
TL_ITL_DRFKarena <1063> seorang perempuan <1135> yang bersuami <5220> terikat <1210> oleh hukum <3551> kepada suaminya <435> selagi <1210> suami itu hidup <2198>; tetapi <1161> jikalau <1437> suami <435> itu mati <599>, terlepaslah <2673> perempuan itu daripada <575> hukum <3551> suami <435>.
AV#For <1063> the woman <1135> which hath an husband <5220> is bound <1210> (5769) by the law <3551> to [her] husband <435> so long as he liveth <2198> (5723); but <1161> if <1437> the husband <435> be dead <599> (5632), she is loosed <2673> (5769) from <575> the law <3551> of [her] husband <435>.
BBEFor the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband.
MESSAGEFor instance, a wife is legally tied to her husband while he lives, but if he dies, she's free.
NKJVFor the woman who has a husband is bound by the law to [her] husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of [her] husband.
PHILIPSA married woman, for example, is bound by law to her husband so long as he is alive. But if he dies, then his legal claim over her disappears.
RWEBSTRFor the woman who hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband is dead, she is loosed from the law of [her] husband.
GWVFor example, a married woman is bound by law to her husband as long as he is alive. But if her husband dies, that marriage law is no longer in effect for her.
NETFor a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her* husband dies, she is released from the law of the marriage.*
NET7:2 For a married woman is bound by law to her husband as long as he lives, but if her277 husband dies, she is released from the law of the marriage.278
BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> {THE} gar <1063> {FOR} upandrov <5220> {MARRIED} gunh <1135> {WOMAN} tw <3588> {TO THE} zwnti <2198> (5723) {LIVING} andri <435> {HUSBAND} dedetai <1210> (5769) {IS BOUND} nomw <3551> {BY LAW} ean <1437> {IF} de <1161> {BUT} apoyanh <599> (5632) {SHOULD DIE} o <3588> {THE} anhr <435> {HUSBAND,} kathrghtai <2673> (5769) {SHE IS CLEARED} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} nomou <3551> {LAW} tou <3588> {OF THE} androv <435> {HUSBAND:}
WHh <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} upandrov <5220> {A-NSF} gunh <1135> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} zwnti <2198> (5723) {V-PAP-DSM} andri <435> {N-DSM} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S} nomw <3551> {N-DSM} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} kathrghtai <2673> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM}
TRh <3588> {T-NSF} gar <1063> {CONJ} upandrov <5220> {A-NSF} gunh <1135> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} zwnti <2198> (5723) {V-PAP-DSM} andri <435> {N-DSM} dedetai <1210> (5769) {V-RPI-3S} nomw <3551> {N-DSM} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} anhr <435> {N-NSM} kathrghtai <2673> (5769) {V-RPI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} androv <435> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran